"تلبية الطلب المتزايد على" - Translation from Arabic to French

    • répondre à la demande croissante de
        
    • satisfaire la demande croissante de
        
    • pour satisfaire la demande croissante dans l
        
    • répondre à la demande accrue de
        
    • satisfaire la demande croissante d'
        
    • répondre à la demande croissante des
        
    • faire face à la demande croissante de
        
    • répondre à une demande croissante
        
    • répondre à la demande croissante d
        
    Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. UN وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية.
    De nombreuses forêts ont été détruites pour répondre à la demande croissante de bois de feu, de bois d'oeuvre et de terres agricoles. UN وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية.
    Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. UN لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية.
    Un intervenant a mis en avant les innovations technologiques et les progrès réalisés dans le développement de l'aquaculture, qui devraient permettre aux producteurs de satisfaire la demande croissante de poisson à plus long terme. UN ولاحظ أحد المشاركين أوجه الابتكار والتقدم التكنولوجي في مجال تطوير تربية الأحياء المائية، التي من شأنها أن تتيح للمنتجين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك بطريقة أكثر استدامة.
    Certains établissements surchargés sont contraints de recourir à un système de classes alternées, pratique qui risque de s'étendre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي تستوعب أعدادا كبيرة من التلاميذ إلى العمل بنظام النوبة المزدوجة، وهو نظام قد يتعين توسيعه إذا تعذرت تلبية الطلب المتزايد على التعليم الحكومي عن طريق زيادة الاستثمار في بناء مدارس أخرى.
    13.16 En avril 2008, un montant unique supplémentaire de 10 millions de dollars a été alloué au programme de services juridiques communautaires du Commonwealth, notamment pour aider les centres juridiques communautaires à répondre à la demande accrue de services. UN وفي نيسان/أبريل 2008، خصصت زيادة قدرها عشرة ملايين دولار لمرة واحدة من أجل برنامج الخدمات القانونية المقدمة لمجتمعات الكومنولث المحلية، وخاصة لمساعدة المراكز القانونية المجتمعية على تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    La capacité des pays à satisfaire la demande croissante d'énergie supposait que les investissements appropriés soient consentis dans la recherchedéveloppement. UN وقدرة البلدان على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة تعتمد على الاستثمار استثماراً مناسباً في البحث والتطوير.
    Le défi à relever pendant le prochain exercice biennal consistera à répondre à la demande croissante des publications du FNUAP avec la même allocation de fonds. UN وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من الأموال المخصصة.
    Elle travaille également au renouvellement des cours régionaux pour faire face à la demande croissante de formations sur des sujets fondamentaux de droit international ainsi que sur des questions d'intérêt régional. UN وتقوم أيضا بتنشيط الدورات الإقليمية من أجل تلبية الطلب المتزايد على التدريب في المواضيع الأساسية للقانون الدولي العام، والمواضيع التي تكتسي أهمية خاصة لمنطقة معينة.
    Les dirigeants nationaux et locaux acquis à la planification de la famille devraient accroître sensiblement les ressources budgétaires, humaines et administratives nécessaires pour répondre à la demande croissante de services. UN وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات.
    Le défi à relever pendant l'exercice à venir consistera à répondre à la demande croissante de publications du FNUAP à partir d'un budget resté égal. UN وسوف يتمثل التحدي خلال فترة السنتين القادمة في تلبية الطلب المتزايد على منشورات الصندوق في حدود المبلغ ذاته من اﻷموال المخصصة.
    Faute de ressources financières suffisantes, il n'a pas été possible de répondre à la demande croissante de services consultatifs dans le domaine du droit de l'espace et des politiques relatives à l'espace. UN نظرا للموارد المالية المحدودة، لم يتمكن البرنامج من تلبية الطلب المتزايد على الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بقانون وسياسات الفضاء.
    De plus, le Bureau s'efforce de redonner de la vitalité à la Bibliothèque audiovisuelle de droit international via l'Internet pour dispenser une formation complémentaire en droit international et a entrepris de répondre à la demande croissante de dissémination de documents de droit international en rénovant sept sites Web et en en créant quatre nouveaux. UN على أن المكتب قد عمل على تنشيط المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي عن طريق شبكة الإنترنت لتقديم المزيد من التدريب في مجال القانون الدولي، كما سعى إلى تلبية الطلب المتزايد على نشر المواد المتعلقة بالقانون الدولي من خلال استكمال سبعة مواقع شبكية وإنشاء أربعة جديدة منها.
    répondre à la demande croissante de produits et de services de la CNUCED, en particulier pour les examens de la politique d'investissement et les activités de formation, dans un contexte budgétaire de plus en plus difficile. UN تلبية الطلب المتزايد على منتجات الأونكتاد وخدماته، ولا سيما عمليات استعراض السياسة العامة للاستثمار وأنشطة التدريب، في ظل تزايد القيود المفروضة على الميزانية.
    Jusqu'à il y a peu, la région avait enregistré des progrès constants pour ce qui est de satisfaire la demande croissante de produits alimentaires de qualité, en particulier d'aliments biologiques. UN وقد شهدت المنطقة حتى وقت قريب تقدماً مطردا في تلبية الطلب المتزايد على الأغذية العالية الجودة، لا سيما المنتجات الغذائية العضوية.
    Beaucoup de ces usines envisagent déjà de se convertir à des technologies de production sans mercure plus efficaces ou sont déterminées à le faire, en recourant à des moyens de financement commercial normal, afin de satisfaire la demande croissante de leurs produits. UN وكثير من هذه المصانع تدرس التحوُّل، أو أنها التزمت بالفعل بالتحوُّل إلى تكنولوجيات أكثر كفاءة في الإنتاج الخالي من الزئبق، وهي تحصل على تمويل من المصادر الطبيعية للتمويل التجاري من أجل تلبية الطلب المتزايد على منتجاتها.
    93. Vu le décalage croissant entre la demande et l'offre énergétiques dans la région, les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique ont désormais une importance primordiale pour ce qui est de satisfaire la demande croissante de sources d'énergie durables. UN 93- ونظرا لتزايد اتساع الفجوة بين العرض والطلب على الطاقة في المنطقة، فقد اكتسبت الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة دورا حاسم الأهمية في تلبية الطلب المتزايد على موارد الطاقة المستدامة.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d'instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ الى معالجة تلك المشكلة بإجراء نوبتين وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    Les établissements surchargés sont parfois contraints d'instituer un système de classes alternées, pratique qui risque de se répandre s'il n'est pas possible d'augmenter les investissements destinés à la construction d'écoles pour satisfaire la demande croissante dans l'enseignement public. UN وتضطر بعض المدارس التي لديها أعداد كبيرة من التلاميذ الى معالجة مشكلة هذه اﻷعداد بإجراء نوبتين وهو نظام قد يتعين التوسع فيه إذا تعذر تلبية الطلب المتزايد على التعليم في المدارس الحكومية بزيادة الاستثمار في بناء المزيد من المدارس.
    La communauté internationale doit, lors de la cinquième opération de reconstitution, accroître sensiblement ses allocations de ressources au domaine focal du FEM sur la dégradation des terres, afin de pouvoir répondre à la demande accrue de services dans ce domaine. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة الموارد التي يخصصها لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية على تدهور الأراضي أثناء الدورة الخامسة لتجديد الموارد لإتاحة إمكانية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات في ذلك المجال.
    Comme l'indique le rapport, pour la première fois, les toutes dernières projections reconnaissent que le nucléaire non seulement contribuerait à satisfaire la demande croissante d'énergie, mais aussi réduirait les rejets de carbone dans l'atmosphère. UN ومثلما يبين التقرير، تعترف آخر التوقعات، لأول مرة، بأن الطاقة النووية لن تساعد فحسب في تلبية الطلب المتزايد على إمدادات الطاقة، وإنما أيضا في التقليل من انبعاثات الكربون إلى الجو.
    b) L'amélioration, au niveau local, des modes de gouvernance et de gestion pour faire en sorte que les établissements humains puissent plus efficacement répondre à la demande croissante des services essentiels; UN (ب) تحسين نظم أسلوب الإدارة والإدارة المحلية وذلك لتمكين المستوطنات البشرية من زيادة فعالية تلبية الطلب المتزايد على الخدمات الأساسية؛
    a) 1 fonctionnaire de l'information (administrateur recruté sur le plan national) sera chargé de renforcer le bureau de Bagdad et l'aider à faire face à la demande croissante de produits, contacts et services liés aux médias; UN (أ) موظف إعلام (موظف فني وطني) لتعزيز المكتب في بغداد كي يدعم مكتب الإعلام في تلبية الطلب المتزايد على المنتجات والارتباطات والخدمات المتعلقة بوسائط الإعلام.
    Pour répondre à une demande croissante de biomasse et d'énergie, des modifications ont été apportées à l'utilisation des terres et de la couverture terrestre, qui ont conduit à l'expansion des frontières agricoles au prix de la dégradation et de la perte importante des bienfaits que la nature présente pour les populations. UN ومن أجل تلبية الطلب المتزايد على الكتلة الإحيائية والطاقة، أدت التغيرات في استخدامات الأرض والغطاء الأرضي إلى التوسع في الحدود الزراعية على حساب تدهور منافع الطبيعة للناس ووقوع خسائر كبيرة فيها.
    Les contributions volontaires lui permettraient de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le monde entier. UN ومن شأن المساهمات الطوعية أن تمكنه من تلبية الطلب المتزايد على المساعدة التقنية على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more