"تلبية المتطلبات" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins
        
    • répondre aux exigences
        
    • répondre à des exigences
        
    • satisfaire aux exigences
        
    • se conformer aux prescriptions
        
    • faire face aux besoins
        
    • satisfaire les exigences
        
    • aux besoins de
        
    • respect des exigences
        
    • faire face aux impératifs
        
    • répondre à de nouvelles exigences
        
    • puissent satisfaire aux prescriptions
        
    Par conséquent, nous avons besoin d'un environnement international solide et favorable afin de répondre aux besoins essentiels liés à la survie humaine et à la sécurité. UN لذلك، نحتاج إلى بيئة تمكينية دولية قوية بغية تلبية المتطلبات الأساسية للبقاء الإنساني والأمن البشري.
    Il proposera à la CESAO un plan de travail pour permettre à la Commission de répondre aux besoins immédiats et à long terme dans ce domaine. UN وسيقترح هذا الفريق على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خطط عمل لهذه اللجنة من أجل تلبية المتطلبات الفورية والطويلة اﻷجل ﻹدماج منظور الجنس.
    Objectif de l'Organisation : Favoriser l'avènement de traditions nouvelles au Secrétariat pour répondre aux exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle au Secrétariat pour répondre à des exigences et des besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع التغيير في الثقافة التنظيمية في الأمانة العامة من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Ce processus de réforme est conforme à la politique du Gouvernement, qui est de refléter la réalité et les besoins du pays, ainsi que de satisfaire aux exigences internationales. UN وعملية اﻹصلاح هذه تتسق مع سياسة الحكومة لﻹعراب عما هو واقع وضرورة في البلد فضلا عن تلبية المتطلبات الدولية.
    1. Recommande que les États parties dont la législation ne satisfait pas aux dispositions des alinéas a et b de l'article 4 de la Convention prennent les mesures nécessaires afin de se conformer aux prescriptions impératives de cet article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    Or, vu la baisse de l'APD et des ressources de base disponibles pour les activités de développement, les possibilités de faire face aux besoins de financement au moyen des fonds disponibles ne cessent de s'amenuiser. UN على أنه، نظرا للانخفاض الحاصل في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي اﻷموال اﻷساسية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، تتضاءل فرص تلبية المتطلبات المالية بواسطة اﻷموال المتاحة.
    Premièrement, toute intervention doit bénéficier du soutien général et de la confiance de la communauté internationale, et elle ne peut pas être mise en avant uniquement pour satisfaire les exigences politiques ou les objectifs partisans de membres du Conseil de sécurité ou d'autres États puissants. UN فأولا، يجب أن يحظى أي تدخل بتأييد وثقة المجتمع الدولي عموما وألا يتم السير فيه لمجرد تلبية المتطلبات السياسية واﻷهداف التحزبية ﻷعضاء مجلس اﻷمن أو الدول القوية اﻷخرى.
    Les lettres d'attribution servent dans certains cas à faire assurer le transport de troupes par des gouvernements ayant recours à leurs propres transporteurs afin de répondre aux besoins opérationnels avant que les approbations nécessaires puissent être obtenues. UN وفي بعض الحالات تتخذ ترتيبات عن طريق خطابات التوريد لكي تقوم الحكومات بنقل قوات باستخدام شركات النقل الوطنية فيها من أجل تلبية المتطلبات التشغيلية، قبل الحصول على موافقة داخلية من اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale y est instamment invitée à soutenir la mise en place de telles modalités et l'accroissement de l'APD afin de répondre aux besoins de financement des pays en développement sans littoral. UN ويحث المجتمع الدولي على دعم تطوير هذه الطرائق وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تلبية المتطلبات المالية للبلدان النامية غير الساحلية.
    :: Rationaliser les arrangements de commandement militaire de l'OTAN, de façon à ce que la structure de commandement soit plus souple, plus efficace et facile à déployer, en vue de répondre aux besoins opérationnels relatifs à toute la gamme des missions de l'Alliance; UN :: تبسيط ترتيبات القيادة العسكرية للناتو، بتقليلها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للتنفيذ، بغية تلبية المتطلبات التشغيلية لكامل مجموعة مهام الحلف؛
    Objectif de l'Organisation : Favoriser l'avènement de traditions nouvelles à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre aux exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Favoriser l'avènement de traditions nouvelles à l'Office des Nations Unies à Nairobi pour répondre aux exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير ثقافة المنظمة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre à des exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre à des exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Nous appuyons l'appel lancé en faveur d'une réforme de l'ONU qui la rendrait plus efficace, plus sensible au monde extérieur et davantage capable de satisfaire aux exigences multidimensionnelles découlant d'une situation internationale en évolution rapide. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بغية جعلها أكثر كفاءة، واستجابة، وقدرة على تلبية المتطلبات المتعددة اﻷوجه الناجمة عن بيئة دولية سريعة التغير.
    Les partenaires des PMA en matière de développement et de commerce devraient leur fournir une assistance technique et financière pour les aider à satisfaire aux exigences normatives des consommateurs et des industries. UN وينبغي للشركاء الإنمائيين والتجاريين لأقل البلدان نمواً أن يقدموا مساعدة تقنية ومالية لمساعدة هذه البلدان على تلبية المتطلبات المتصلة بمعايير المستهلكين والصناعات.
    1. Recommande que les États parties dont la législation ne satisfait pas aux dispositions des alinéas a et b de l'article 4 de la Convention prennent les mesures nécessaires afin de se conformer aux prescriptions impératives de cet article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    :: Risque: L'incapacité d'atteindre le niveau requis d'opérations, le retard dans le respect des exigences externes et l'expansion du champ d'application avec le temps alourdissent les coûts; UN ● الخطر: عدم القدرة على بلوغ المستوى المطلوب للعمليات والتأخر في تلبية المتطلبات الخارجية وتوسيع النطاق مع مرور الوقت، مما يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    a) De faire face aux impératifs de la lutte contre les changements climatiques et de la réalisation des objectifs du développement durable; UN (أ) تلبية المتطلبات المتعلقة بالتصدي لتغير المناخ وتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Vienne pour répondre à de nouvelles exigences et de nouveaux besoins UN هدف المنظمة: تعزيز التغيير في الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Pour que ces pays puissent satisfaire aux prescriptions techniques en usage sur les marchés extérieurs, l'Organisation va continuer de les aider à renforcer les moyens de résoudre certaines questions, telles l'évaluation de la conformité, la normalisation, la traçabilité et le contrôle de la qualité. UN وبغية تلبية المتطلبات التقنية السائدة في الأسواق الخارجية، سوف تواصل مساعدتها من أجل تقوية قدرات تلك البلدان على مواجهة مسائل من قبيل تقييم المطابقة للمواصفات والتوحيد القياسي وإمكانية التعقّب ومراقبة النوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more