"تلبية بعض" - Translation from Arabic to French

    • répondre à certains
        
    • satisfaire certains
        
    • répondre à certaines
        
    • que certaines
        
    • satisfaire certaines
        
    Les cours avaient été conçus pour répondre à certains des besoins de formation de ces États. UN وترمي الدورات التدريبية إلى تلبية بعض احتياجات تلك الدول في مجال التدريب.
    La stratégie qui sous-tend le Programme d'appui à la famille consiste à tirer efficacement parti de l'institution que constitue la famille pour répondre à certains des besoins qui se font actuellement sentir aux niveaux mondial et local. UN وتهدف استراتيجية برنامج دعم اﻷسرة إلى استخدام مؤسسة اﻷسرة بشكل فعال في تلبية بعض الاحتياجات العالمية والمحلية الحالية.
    Elle a également permis d'évoquer les programmes d'assistance technique en cours, grâce auxquels il serait possible de répondre à certains des besoins recensés au cours des examens. UN كما تتيح الفرصة لمناقشة برامج المساعدة التقنية الجارية التي قد يمكن من خلالها تلبية بعض الاحتياجات المستبانة في عمليات الاستعراض.
    Cela nous a permis de satisfaire certains besoins en utilisant les propres ressources économiques du pays. UN وقد تمكنا بفضل ذلك من تلبية بعض احتياجاتنا معتمدين على مواردنا الاقتصادية الذاتية.
    Un soutien financier est également fourni pour renforcer la capacité des conseils de district à satisfaire certains besoins dans les régions relevant de leur juridiction. UN ويتلقى كل مجلس دعماً مالياً لتعزيز قدرته على تلبية بعض احتياجات المنطقة التابعة له.
    La constitution d'un Registre des administrateurs recrutés sur le plan international permet au HCR de mieux répondre à certaines exigences en matière de recrutement et de promotions. UN وقد ساعد وضع القائمة المهنية الدولية المفوضية على تلبية بعض احتياجاتها في مجال التعيين والترقية.
    Cependant, il faut généralement que certaines conditions préalables soient remplies pour que la libéralisation ait un impact positif. UN غير أنه يجب عادة تلبية بعض الشروط الأساسية لكي يكون للتحرير أثر إيجابي.
    Comme la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines l'a indiqué, il est tout bonnement impossible de satisfaire certaines des demandes de la Commission. UN وكما أشارت الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية، فبكل بساطة ليس في الإمكان تلبية بعض طلبات اللجنة.
    a) De répondre à certains des besoins les plus élémentaires des communautés de personnes disparues en Colombie; UN (أ) تلبية بعض الاحتياجات الأساسية جدا لجماعات المشردين في كولومبيا؛
    Il paraissait donc important non seulement de prêter un égal degré d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées revenus, mais aussi de répondre à certains des besoins ressentis par l'ensemble de la population, afin d'éviter toute jalousie ou ressentiment et de dissiper les tensions ethniques fortement marquées entre communautés locales voisines. UN ومن ثم، رئي أن من المهم ليس فقط تقديم المساعدة على قدم المساواة للاجئين والمشردين داخليا العائدين، وإنما أيضا تلبية بعض احتياجات السكان ككل، من أجل تفادي الغيرة والاستياء وإزالة التوترات اﻹثنية الكبيرة القائمة فيما بين المجتمعات المحلية.
    Le FMI et la Banque mondiale doivent continuer d'étudier la situation des pays qui ne peuvent pas répondre à certains critères d'éligibilité. Il importe aussi que la communauté des donateurs verse des contributions aux Fonds d'affectation spéciale mis en place à cette fin par le FMI et la Banque mondiale. UN وأضاف أن على صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مواصلة دراسة الحالة في هذه البلدان التي لا تستطيع تلبية بعض معايير اﻷهلية التي تتطلبها المبادرة. كما أنه من الهام أن تساهم الدول المانحة في صناديق الائتمان ذات الصلة التابعة لصندوق النقد الدولي وللبنك الدولي.
    10. Depuis 2000, l'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de bonnes pratiques dans le domaine de la réforme judiciaire, aidant ainsi les pays à répondre à certains de leurs besoins les plus impérieux. UN 10- يدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة منذ عام 2000 وضع وتنفيذ الممارسات الجيدة في مجال الإصلاح القضائي لمساعدة البلدان في تلبية بعض من أشدّ الحاجات إلحاحا.
    des systèmes de santé Certains pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine utilisent la médecine traditionnelle pour aider à répondre à certains de leurs besoins de soins de santé primaires. UN 46 - تستخدم بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية الطب التقليدي للمساعدة في تلبية بعض احتياجاتها في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    Il souligne l'importance qu'il attache à l'organisation, au dernier trimestre de 2004, d'une table ronde dont il considère qu'elle devrait contribuer au plus haut point à répondre à certains des besoins les plus urgents de la Guinée-Bissau. UN " ويؤكد مجلس الأمن الأهمية التي يوليها لعقد مؤتمر مائدة مستديرة خلال الربع الأخير من هذه السنة، ويعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية في تلبية بعض أكثر احتياجات غينيا - بيساو إلحاحا.
    34. Ces dernières années, les Palaos avaient également réussi, avec l'aide des États-Unis, à satisfaire certains de leurs besoins pressants. UN ٣٤ - وبمساعدة الولايات المتحدة سجلت بالاو أيضا في السنوات اﻷخيرة تقدما في تلبية بعض الاحتياجات الملحة.
    Une telle démarche a permis de satisfaire certains besoins individuels spécifiques, mais elle a eu aussi pour effet que des pays émergents assez importants reçoivent un traitement relativement moins favorable. UN وفي حين ساعد هذا النهج على تلبية بعض الاحتياجات الفردية المحددة، فقد جعل البلدان الصاعدة الأكبر حجماً تتلقى معاملة مؤاتية بدرجة أقل نسبياً.
    L'implication des organisations non gouvernementales (ONG) maltaises dans l'exécution de ces projets a été décisive pour permettre à Malte de contribuer à satisfaire certains des besoins les plus pressants. UN وتضطلع مشاركة المنظمات المالطية غير الحكومية بدور محوري في تمكين مالطة من المساعدة في تلبية بعض الاحتياجات الأشد إلحاحاً.
    Il a souligné que le programme avait été conçu en partant du principe que l'élaboration de produits au niveau régional ou interrégional était le moyen le plus efficace de satisfaire certains besoins des pays. UN 155 - وأكد أن المبرر الأساسي لوضع البرنامج هو أن بالإمكان تلبية بعض احتياجات البلدان بصورة أنجع من خلال نواتج معدة على الصعيد الإقليمي أو الأقاليمي.
    Bien que le Gouvernement ait accepté de répondre à certaines de leurs revendications, les manifestants ont décidé de poursuivre leur mouvement tant qu'ils n'auraient pas obtenu pleinement satisfaction. UN ورغم موافقة الحكومة على تلبية بعض مطالب المتظاهرين، فقد قرروا مواصلة الاعتصامات إلى أن تلبى جميع مطالبهم.
    Le Gouvernement avait entrepris de répondre à certaines de ces exigences d'une façon plus sérieuse. UN وقد شرعت الحكومة في العمل على تلبية بعض هذه بمزيد من الجدية.
    La hausse des engagements financiers pour les années 2000 et 2001 devrait permettre d'utiliser davantage les services de consultants et d'experts en vue de répondre à certaines demandes reçues de pays bénéficiaires. UN وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة.
    La position de M. Nyangoma à cet égard est que certaines conditions doivent être réunies au préalable. UN ويتمثل موقف السيد نيانغوما في هذا الصدد في ضرورة تلبية بعض الشروط قبيل بدء تلك المفاوضات.
    Étant donné que, d'une façon générale, les réunions des groupes régionaux ne durent pas plus d'une heure et demie et n'utilisent que deux ou trois langues, il est habituellement possible de satisfaire certaines de ces demandes. UN وبما أن اجتماعات المجموعات الإقليمية لا تدوم في العادة أكثر من ساعة ونصف، ولا تستخدم إلا لغتين أو ثلاث لغات، يسهل تلبية بعض الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more