"تلبية تلك الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • répondre à ces besoins
        
    • satisfaire ces besoins
        
    • y répondre
        
    • satisfaire à ces besoins
        
    • satisfaction de ces besoins
        
    • pour les satisfaire
        
    • combler ces besoins
        
    • pourvoir à ces besoins
        
    • ces besoins seront satisfaits
        
    • satisfaire ces demandes
        
    Je lance de nouveau un appel aux donateurs pour qu'ils apportent rapidement des contributions généreuses pour répondre à ces besoins. UN وإنني أناشد الجهات المانحة، مرة أخرى، أن تبكر في تقديم تبرعات سخية من أجل تلبية تلك الاحتياجات الآن.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    À cette fin, l'ONU est disposée à aider l'Union africaine à répondre à ces besoins, en suivant deux approches. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    Tout en servant à point nommé de catalyseur en vue de satisfaire ces besoins fondamentaux, le projet de déclaration fournit en outre un cadre qui permettrait de promouvoir et de contrôler les engagements internationaux. UN وفي حين يعمل مشروع الإعلان كعامل حفاز من أجل تلبية تلك الاحتياجات الأساسية في الوقت المناسب، فإنه يوفر أيضا إطارا يمكن بموجبه تعزيز الالتزامات الدولية ورصدها.
    En vue de circonscrire les discussions au titre du présent point de l'ordre du jour, deux tables rondes seront organisées. Elles porteront respectivement sur les besoins d'assistance technique mis en lumière par les examens de pays et sur les progrès accomplis pour y répondre. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية وسُبل تلبية تلك الاحتياجات.
    Nous nous sommes engagés, par des déclarations, des résolutions, des plans d'action, à épauler l'Afrique dans sa lutte pour satisfaire à ces besoins et trouver des solutions à ses problèmes. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    57. M. LAWSON (Sierra Leone) reconnaît que tous les Etats Membres sont unanimes devant la réalité du problème de la recherche d'un équilibre entre l'accroissement mondial des besoins des Etats Membres et la réduction des moyens dont l'Organisation dispose pour les satisfaire. UN ٧٥ - السيد لاوسون )سيراليون(: اعترف بأن جميع الدول اﻷعضاء مجمعة على ضرورة البحث على توازن بين النمو العالمي لاحتياجات الدول اﻷعضاء وانخفاض الوسائل المتاحة للمنظمة من أجل تلبية تلك الاحتياجات.
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    En conséquence, on a entrepris deux types d'évaluations pour répondre à ces besoins de connaissance. UN وتلا ذلك تياران رئيسيان من النشاط التقييمي من أجل تلبية تلك الاحتياجات المعرفية.
    Les rapports sur ces études ont permis d'attirer l'attention sur des questions clefs relatives aux besoins en matière de contraceptifs et à la capacité des pays de répondre à ces besoins. UN وكانت التقارير المتعلقة بهذه الدراسات المتعمقة مفيدة في إثارة مواضيع رئيسية تتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل وقدرة البلدان على تلبية تلك الاحتياجات.
    Le choix de la personne de répondre à ces besoins nutritionnels, et sa capacité d'agir ce faisant, sont inhérents au concept des droits de l'homme. UN ومن المسائل المتأصلة في مفهوم حقوق الإنسان حرية اختيار الفرد لدى تلبية تلك الاحتياجات الغذائية، وقدرته على الفعل لدى القيام بذلك.
    b. Identifier les besoins des personnes défavorisées en raison de leur sexe et prendre ou proposer des mesures visant à répondre à ces besoins dans toute la mesure du possible ; UN ب - تحديد احتياجات الأشخاص المحرومين لأسباب متعلقة بنوع الجنس واتخاذ الخطوات الواقعة ضمن سلطتها واقتراح تدابير مناسبة بغية تلبية تلك الاحتياجات بأوسع طريقة ممكنة؛
    Grâce à ces études comparatives, le Centre, tenant compte des besoins spécifiques des pays et des particularités sous-régionales, a adapté l'assistance juridique qu'il propose aux États de façon à répondre à ces besoins particuliers. UN ومع مراعاة الاحتياجات التي تنفرد بها كل دولة وخصوصيات المناطق دون الإقليمية، كيّف المركز من خلال تلك الدراسات المقارنة مساعدته القانونية للدول من أجل تلبية تلك الاحتياجات المحددة.
    Il a été estimé que, pour satisfaire ces besoins, 4 026 mètres carrés supplémentaires seraient nécessaires (2 496 mètres carrés de salles de conférence, 990 mètres carrés de lieux de circulation et 540 mètres carrés de bureaux). UN وقُدر أن تلبية تلك الاحتياجات سيتطلب مساحة إضافية تبلغ 026 4 مترا مربعا، منها 496 2 مترا مربعا تخصص لغرف الاجتماعات، و 990 مترا مربعا للممرات الضرورية و 540 مترا مربعا لمرافق المكاتب المرتبطة.
    v) Compilation d'une synthèse mondiale des expériences des groupes organisateurs régionaux en ce qui concerne la détermination des besoins des régions en matière de développement des capacités, et élaboration de propositions visant à satisfaire ces besoins. UN ' 5` وضع تقرير توليفي عالمي للخبرة التي اكتسبتها أفرقة التنظيم الإقليمية في التعرّف على احتياجات الأقاليم في مجال بناء القدرات، ووضع مقترحات بشأن تلبية تلك الاحتياجات.
    En vue de canaliser les discussions prévues au titre du présent point de l'ordre du jour, deux tables rondes seront organisées. Elles porteront respectivement sur les besoins d'assistance technique mis en lumière par les examens de pays et sur les moyens d'y répondre. UN وبغية تركيز المناقشة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُنظَّم مناظرتان بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية وسُبل تلبية تلك الاحتياجات.
    Il a pour objet de répondre aux besoins de l'organisme de la concurrence tels qu'ils ressortent du rapport et précise de quelle façon la CNUCED peut contribuer à y répondre. UN ويهدف المشروع إلى تلبية احتياجات وكالة المنافسة موضوع الاستعراض على النحو المحدد في تقرير استعراض النظراء، ويحدد السبل التي يمكن بها للأونكتاد تقديم المساعدة من أجل تلبية تلك الاحتياجات.
    satisfaire à ces besoins humanitaires jettera en définitive des bases solides pour le relèvement, la reconstruction et le développement futurs. UN وسوف ترسي تلبية تلك الاحتياجات الإنسانية في نهاية المطاف أساسا قويا يمكن أن يرتكز عليه التعافي وإعادة البناء والتنمية في المستقبل.
    À mesure que l'on cernera les lacunes, des ressources et des compétences devront être consacrées à la satisfaction de ces besoins. UN وحينما يجري تحديد الثغرات في القدرات، ينبغي أن توجه الموارد والخبرات إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    Les gouvernements ont réaffirmé la nécessité d'impliquer le secteur privé dans l'évaluation et la planification des besoins du marché du travail et, le cas échéant, de programmes d'immigration contribuant à combler ces besoins pour optimiser les avantages de tous les intéressés en matière de développement. UN 99 - أكدت الحكومات من جديد ضرورة إشراك القطاع الخاص في تقييم احتياجات سوق العمل والتخطيط بشأنها، حسب الاقتضاء، في برامج الهجرة للمساعدة على تلبية تلك الاحتياجات للمنفعة الإنمائية لجميع المعنيين.
    De plus, étant donné les besoins structurels en nouveaux migrants des pays industrialisés qui découlent de l'évolution économique, démographique et sociale qui s'y produit, le fait de recourir exclusivement aux migrants temporaires pour pourvoir à ces besoins structurels peut poser problème. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى الاحتياجات الهيكلية إلى مزيد من المهاجرين في البلدان الصناعية، المرتبطة باتجاهاتها الاقتصادية والسكانية والاجتماعية، فإن تلبية تلك الاحتياجات الهيكلية من المهاجرين المؤقتين حصرا، قد يتبين لاحقا أنه ينطوي على بعض المشاكل.
    Elle a souligné l'importance de rester attentif aux besoins en produits de santé en matière de reproduction et de trouver des moyens pour garantir que ces besoins seront satisfaits. UN وشددت على أهمية استمرار التنبه للاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وإيجاد السبل لكفالة تلبية تلك الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more