Nombre des mosquées situées dans les zones libres de Chypre sont en service pour répondre aux besoins des Chypriotes turcs et des nombreux musulmans qui visitent l'île ou y résident. | UN | والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها. |
— La science et la technique au service des activités économiques à petite échelle pour répondre aux besoins essentiels des populations à faible revenu. | UN | ● العلم والتكنولوجيا المخصصان لﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم تلبية للاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل. |
Ces projets ont été élaborés en réponse aux besoins déterminés par les pays en développement et ont obtenu des fonds en relativement peu de temps, ce qui montre la pertinence des compétences de l'ONUDC dans ce domaine. | UN | وقد جاء وضع هذه المشاريع تلبية للاحتياجات التي حددتها البلدان النامية، ومكّنت من توفير التمويل اللازم في وقت قصير نسبيا، ممّا يدل على أهمية المهارات التي يتمتع بها المكتب في هذا المجال. |
Fourniture d'une assistance technique aux pays en vue de faciliter l'exécution, dans des pays pilotes, des activités d'appui technologique et de renforcement des capacités mises au point pour promouvoir la coopération Sud-Sud, en réponse aux besoins définis par les forums ministériels sous-régionaux et les pays de la région | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتيسير تنفيذ البلدان المشمولة بالبرامج التجريبية لأنشطة الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تلبية للاحتياجات التي تحددها منتديات وزارية دون إقليمية وبلدان المنطقة |
Il est devenu essentiel d'entreprendre certaines réformes structurelles au sein du système des Nations Unies afin de le rendre plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins changeants de la société actuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى إدخال بعض اﻹصلاحات الهيكلية في اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر كفاءة وأكثر تلبية للاحتياجات المتغيرة لمجتمع اليوم. |
Je remercie les autres missions de leur compréhension et exprime ma gratitude aux Gouvernements du Danemark, de l'Inde, de la Norvège et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour l'aide qu'ils ont fournie afin de faire face aux besoins logistiques urgents. | UN | وإني أشكر البعثات الأخرى لتفهمها، وأُعرب عن تقديري لحكومات الدانمرك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج والهند للمساعدة التي قدمتها تلبية للاحتياجات اللوجستية العاجلة. |
L'OMS, oeuvrant en collaboration avec l'OPS, a élaboré un programme d'assistance à Montserrat visant à répondre aux besoins prioritaires définis par le Gouvernement local. | UN | 76 - ووضعت منظمة الصحة العالمية، بمشاركة منظمة الصحة للبلدان الأفريقية، برنامجا لمساعدة مونتسيرات، وذلك تلبية للاحتياجات ذات الأولوية كما حددتها حكومتها المحلية. |
Les connaissances sur l'environnement doivent répondre aux besoins de l'enseignement général comme aux besoins professionnels. | UN | وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء. |
La stratégie de surveillance des médias a été modifiée pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | تلبية للاحتياجات التشغيلية، عدلت استراتيجية رصد وسائط الإعلام. |
À Limassol et Paphos, la mission s'est employée avec les autorités locales et les représentants de la communauté à accroître l'aide en matière éducative et sociale pour répondre aux besoins de la communauté. | UN | وفي ليماسول وفي بافوس، تعاونت البعثة مع السلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة لتعزيز الدعم المقدم تلبية للاحتياجات التعليمية والاجتماعية للطائفة. |
Tout en se concentrant davantage sur le renforcement des capacités à long terme, la CNUCED continuera de fournir une assistance ciblée à court terme pour répondre aux besoins urgents des pays et des régions. | UN | ورغم زيادة الاهتمام بالبرامج الطويلة الأجل لبناء القدرات، فسيواصل الأونكتاد تقديم المساعدة القصيرة الأجل الموجهة إلى أهداف محددة تلبية للاحتياجات العاجلة للبلدان والمناطق. |
On envisage actuellement une série de domaines d'information pour répondre aux besoins de la gestion interne du PNUD et aux exigences des communications extérieures, notamment au Conseil d'administration. | UN | ويتوخى التفكير الحالي طائفة من مجالات الإبلاغ، وذلك تلبية للاحتياجات الإدارية الداخلية للبرنامج الإنمائي من جهة ولمتطلبات الإبلاغ الخارجي من جهة أخرى، بما في ذلك التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي. |
Compte tenu des besoins spécifiques de Chypre en matière de véhicules, les possibilités de transfert de véhicules à partir d'autres missions pour répondre aux besoins opérationnels sont limitées. | UN | ونتيجة للاحتياجات المحددة في قبرص، يوجد نطاق محدود من المركبات الإضافية المقرر نقلها من البعثات الأخرى تلبية للاحتياجات التشغيلية |
c) Amélioration de la cohérence dans l'exécution des programmes et des projets du PNUE aux niveaux régional, sous-régional et national en réponse aux besoins et aux priorités identifiés à ces différents niveaux | UN | (ج) تعزيز الاتساق في تنفيذ البرامج والمشاريع التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني تلبية للاحتياجات والأولويات الموضحة على الصعد ذاتها |
5. De nombreux projets intégrant la télédétection spatiale et les SIG sont réalisés par différentes institutions nationales, en réponse aux besoins en matière d'inventaire et de gestion des ressources naturelles, de protection de l'environnement et d'aménagement du territoire. | UN | 5- تقوم بتنفيذ مشاريع المغرب العديدة الخاصة بالاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية مؤسسات وطنية شتى تلبية للاحتياجات لرصد الموارد الطبيعية وإدارتها، وحماية البيئة، وإدارة الأراضي. |
Les thèmes de l'approche agrégative des évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation, de l'évaluation des risques climatiques et de la conception de projets finançables relatifs à l'adaptation ont été ajoutés en réponse aux besoins exprimés par des pays pour une meilleure connaissance de ces questions. | UN | وقد أُضيفت مواضيع نهج التوجُّه من أسفل إلى أعلى في عمليات تقييم قابلية التأثُّر بتغيُّر المناخ والتكيُّف معه، وعمليات تقييم مخاطر المناخ، وتطوير مشاريع تكيُّف يمكن تمويلها، وذلك تلبية للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان للحصول على معرفة معمّقة بشأن هذه المواضيع. |
Nous avons l'intention de créer dans notre pays un centre de formation professionnelle polyvalent pour former des experts capables de répondre aux besoins économiques de l'Afghanistan. | UN | واليوم، نقترح أن ينشأ في بلدنا مركز للتدريب المهني المتعدد الأغراض لتدريب المتخصصين تلبية للاحتياجات الاقتصادية لأفغانستان. |
35. En octobre 2009, l'UNODC a tenu une deuxième réunion informelle de groupe d'experts pour rédiger des dispositions de loi type sur le trafic de migrants susceptibles de répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. | UN | 35- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد المكتب اجتماعا ثانيا غير رسمي لفريق الخبراء لصوغ أحكام تشريعية نموذجية بشأن تهريب المهاجرين تلبية للاحتياجات الخاصة لطائفة شتى من النظم القانونية. |
En mars 2009, une réunion informelle d'experts a été convoquée pour rédiger des projets de dispositions de loi type sur le trafic de migrants susceptibles de répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. | UN | وفي آذار/مارس 2009، عقد اجتماع لفريق خبراء غير رسمي من أجل صياغة أحكام تشريعية نموذجية بشأن تهريب المهاجرين، تلبية للاحتياجات الخاصة لطائفة واسعة من النظم القانونية. |
Un certain nombre de projets faisant appel à ces techniques sont actuellement en cours d’exécution ou de mise au point au Maroc pour faire face aux besoins dans les domaines de l’inventaire et de la gestion des ressources naturelles, de la protection de l’environnement et de l’aménagement du territoire. | UN | ويجري في الوقت الحاضر تنفيذ عدد من المشاريع التي تستخدم تلك التقنيات أو يجري اعداد مثل هذه المشاريع في المغرب تلبية للاحتياجات في مجالات حصر الموارد الطبيعية وادارتها وحماية البيئة وتنمية اﻷراضي . |
Des représentants de 23 institutions y ont participé pour arrêter une stratégie de développement commune qui leur permette de faire face aux besoins et priorités définis par l’Autorité palestinienne, et ce en coordination avec le Ministère de la planification et de la coopération internationale et des ministères compétents de l’Autorité palestinienne. | UN | وكان الغرض من الاجتماع الذي حضره ممثلو ٢٣ وكالة هو وضع استراتيجية إنمائية مشتركة تلبية للاحتياجات واﻷولويات التي حددتها السلطة الفلسطينية وبالتنسيق مع وزارة التخطيط والتعاون الدولي والوزارات المعنية في السلطة الفلسطينية. |
28. Encourage les États à envisager de verser des contributions volontaires supplémentaires afin d'aider la Mission à répondre aux besoins pressants qui existent dans le région sur le plan administratif et dans les domaines des droits de l'homme et de l'aide humanitaire; | UN | 28 - تشجع الدول على النظر في تقديم تبرعات إضافية لدعم البعثة تلبية للاحتياجات الملحة في المنطقة في ميادين الإدارة وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية؛ |
Les connaissances sur l'environnement doivent répondre aux besoins de l'enseignement général comme aux besoins professionnels. | UN | وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء. |