"تلبية مطالب" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux demandes
        
    • répondre aux exigences
        
    • répondre aux attentes
        
    • satisfaire aux exigences
        
    Dans le monde en développement, nous constatons qu'il est de plus en plus difficile de répondre aux demandes de l'individu et de la société. UN بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع.
    L'existence d'un État dynamique, fort et efficace, ayant la capacité de répondre aux demandes de producteurs ruraux, est une condition préalable au succès d'une révolution agricole. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    Des changements radicaux avaient été introduits, dans le but de répondre aux demandes du peuple syrien. UN وقد أحدث الدستور الجديد تغييرات جذرية من أجل تلبية مطالب الشعب السوري.
    Elle doit être au cœur de tous les débats et de toutes les décisions visant à répondre aux exigences de ses Membres en ce troisième millénaire. UN ويجب أن يكون الميثاق في صميم جميع المناقشات والقرارات الرامية إلى تلبية مطالب عضويتها في هذه الألفية الثالثة.
    Toutes nos décisions doivent être conçues pour répondre aux exigences, aux besoins et aux intérêts de l'être humain. UN ومن الخليق بجميع قراراتنا أن تستهدف تلبية مطالب واحتياجات ومتطلبات واهتمامات الجنس البشري.
    En établissant une république, le Gouvernement a voulu répondre aux attentes des femmes en matière d'équité, de qualité de vie, d'autonomie et de liberté à l'abri de la violence et de la discrimination. UN وقالت إن الحكومة من خلال قيامها ببناء جمهورية، تعتزم تلبية مطالب المرأة فيما يتعلق بالإنصاف، ونوعية الحياة، والإدارة الذاتية، والتحرر من العنف والتمييز.
    Pour satisfaire aux exigences de légitimité, il faudra trouver des moyens d'encourager la recherche de compromis entre ces interprétations potentiellement divergentes. UN وسوف تتطلب تلبية مطالب الشرعية سبلا للتشجيع على الربط بين هذه التفسيرات التي قد تتباين().
    L'UNOPS développera aussi sa capacité à répondre aux demandes de ses partenaires en matière de renforcement des capacités nationales et de services consultatifs en phase avec sa fonction de base. UN وسيقوم المكتب أيضا بزيادة قدرته على تلبية مطالب الشركاء المتعلقة بتعزيز القدرات الوطنية والخدمات الاستشارية المتسقة مع عمله الأساسي.
    Selon ma délégation il convient de renforcer les fonctions de l'Assemblée générale et de réformer le Conseil de sécurité en profondeur pour répondre aux demandes des États Membres. UN ويشدد وفدي على أنه ينبغي تعزيز مهام الجمعية العامة وإدخال إصلاح واسع على مجلس الأمن ليتمكن من تلبية مطالب الدول الأعضاء.
    Cet office a pour objet de répondre aux demandes et aux besoins des travailleuses et autres utilisatrices des services de ce Ministère, de manière à contribuer au développement économique et social du Guatemala, conformément aux Accords de paix. UN ويعمل هذا المكتب على تلبية مطالب واحتياجات العاملات من المتعاملات مع الوزارة، مساهمةً منه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لغواتيمالا، باعتبار ذلك جزءا من تنفيذ اتفاقات السلام.
    La communauté internationale devrait aussi trouver des moyens efficaces pour aider les États Membres à répondre aux demandes des peuples qui de plus en plus réclament la justice et l'état de droit. UN وينبغي أيضا أن يتوصل المجتمع الدولي إلى إيجاد طرق فعالة لدعم الدول الأعضاء في تلبية مطالب شعوبها المتزايدة المتعلقة بتحقيق العدالة وسيادة القانون.
    Faute des ressources nécessaires, qu'il importe de mobiliser en répartissant équitablement la charge correspondante entre les États Membres, l'Organisation risque de se trouver dans l'incapacité de répondre aux demandes et aux attentes de ceux-ci. UN ولن تتمكن المنظمة من تلبية مطالب وتوقعات أعضائها بدون أن تتوافر الموارد اللازمة وبدون أن يتقاسم أعضاء المنظمة العبء العالمي تقاسما عادلا فيما بينهم.
    Enfin, l'intervenant souligne que pour répondre aux demandes d'une population mondiale croissante, il importe que les partenaires de développement investissent davantage dans la recherche-développement et qu'ils tiennent compte de la nutrition comme composante vitale de la sécurité alimentaire. UN 45 - وأخيراً، بغية تلبية مطالب السكان المتزايدة أعدادهم في العالم، أكَّد على أنه من الأهمية بالنسبة للشركاء في التنمية زيادة استثمارهم في مجالي البحث والتطوير وإدراج التغذية باعتبارها عنصراً حيوياً من عناصر الأمن الغذائي.
    Celle-ci comprend une formation théorique et pratique ainsi qu'une familiarisation avec le système de gestion informatisée du personnel, en vue de donner aux intéressés les connaissances et la capacité d'analyse nécessaires pour répondre aux exigences de la décentralisation de l'administration. UN ويتألف التدريب من تطبيق نظري فضلاً عن التطبيق العملي المباشر والتعريف بنظام شؤون الموظفين الذي يستخدم فيه الحاسوب لتزويدهم بالمعرفة والقدرة التحليلية على تلبية مطالب اﻹدارة اللامركزية.
    Tout au long de l'année, elle a intensifié ses efforts de médiation politique et de facilitation technique, en prenant notamment des initiatives visant à organiser des réunions de réconciliation et à encourager des mesures de renforcement de la confiance pour aider à répondre aux exigences des manifestants. UN وكثفت البعثة جهود الوساطة السياسية والتيسير التقني التي تبذلها طوال العام، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى عقد اجتماعات للمصالحة واتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل المساعدة في تلبية مطالب المحتجين.
    L'objectif global de l'initiative est de permettre au Haut Commissariat de donner un profil à ses effectifs et de mieux répondre aux exigences opérationnelles et organisationnelles. UN والهدف الإجمالي من هذه المبادرة هو تمكين المفوضية من تشكيل القوة العاملة بها وتحسين تلبية مطالب العمليات والمطالب التنظيمية.
    Elle prend en considération les besoins de développement et les préoccupations spatiales des pays en développement, et fixe nos responsabilités et droits communs s'agissant de répondre aux exigences de santé de notre atmosphère. UN فهو يأخذ بالاعتبار احتياجات التنمية وشواغل المجال في البلدان النامية ومسؤولياتنا وحقوقنا المشتركة في تلبية مطالب صحة الغلاف الجوي.
    Cette situation persiste au moment où la majorité des pays africains s'orientent vers le libéralisme économique en vue de répondre aux exigences des institutions financières internationales. UN ويعم هذا الوضع في وقت تتقدم فيه أغلب البلدان الأفريقية نحو التحرر الاقتصادي، وذلك بهدف تلبية مطالب المؤسسات المالية الدولية.
    La Thaïlande juge utile de poursuivre le partenariat FAO/AIEA en vue de répondre aux exigences et besoins des État membres en matière de sécurité et de sûreté alimentaires. UN وترى تايلند ضرورة استمرار الشراكة بين المنظمة والوكالة بغية تلبية مطالب واحتياجات الدول الأعضاء في ما يتعلق بالأمان الغذائي والأمن الغذائي.
    Les participants ont également recommandé des mesures concrètes pour transformer la gestion des affaires publiques et promouvoir des stratégies d'administration en ligne qui permettent au secteur public de répondre aux attentes des citoyens et d'apporter des solutions novatrices aux crises multiples et complexes. UN وجرى في الاجتماع أيضا التناقش وإصدار التوصيات بشأن الإجراءات الملموسة اللازمة لإحداث التحول في الحكومات وتعزيز الاستراتيجيات الفعّالة للحكومة الإلكترونية حتى يتمكن القطاع العام من تلبية مطالب المواطنين بفعالية ومعالجة الأزمات المتعددة والمعقدة بطرق ابتكارية.
    La sensibilisation, le renforcement des capacités et la formation revêtaient une importance primordiale pour répondre aux attentes des communautés d'utilisateurs, et les effets favorables des applications spatiales sur la prise de décision éclairée aux niveaux national, régional et international ont été soulignés. UN وكان لإذكاء الوعي وبناء القدرات والتدريب أهمية قصوى في تلبية مطالب أوساط المستعملين، وجرى التأكيد على الأثر التمكيني للتطبيقات الفضائية على اتخاذ القرارات المستنيرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les pays africains ont déployé des efforts importants pour satisfaire aux exigences formulées par la communauté internationale s'agissant d'assumer seuls le rôle principal d'instaurer la stabilité en Afrique. Les pays africains ont satisfait à ces exigences pour encourager les pays bailleurs de fonds et le secteur privé à leur apporter l'appui économique et technique dont ils ont besoin. UN إن الدول الأفريقية بذلت جهودا ملحوظة في تلبية مطالب المجتمع الدولي بأن تقوم بنفسها بالدور الرئيسي في تحقيق الاستقرار بغية تشجيع الدول المانحة والقطاع الخاص على تقديم الدعم الاقتصادي والفني المطلوب لدول القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more