"تلبية هذا الطلب" - Translation from Arabic to French

    • répondre à cette demande
        
    • donner suite à cette demande
        
    • accéder à cette demande
        
    • satisfaire
        
    Le CNUEH précise qu'on lui réclame de plus en plus de publications en espagnol, mais qu'il ne peut pas répondre à cette demande en l'absence de traducteur espagnol. UN وتذكر تقارير الموئل أنه على الرغم من أن الطلب على المنشورات باللغة الاسبانية قد زاد، فإنه لا يستطيع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود مترجم الى الاسبانية.
    Les informations ci-après tentent de répondre à cette demande. UN وتسعى المعلومات الواردة أدناه إلى تلبية هذا الطلب.
    Le nouveau concept d'opérations applicable à la Base de soutien logistique qui est décrit dans le présent rapport a été conçu pour répondre à cette demande. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    Suite donnée : L'ONU n'a pu donner suite à cette demande, parce que le délai n'était pas suffisant. UN اﻹجراء المتخذ: لم تتمكن اﻷمم المتحدة من تلبية هذا الطلب لوروده قبيل إجراء الانتخابات.
    La Mission a informé le Gouvernement d'unité nationale qu'elle devrait, pour donner suite à cette demande, disposer d'éléments de police plus nombreux. UN وأبلغت البعثة حكومة الوحدة الوطنية أن تلبية هذا الطلب تقتضي الاستعانة بمزيد من أفراد شرطة البعثة.
    Israël a le devoir d'accéder à cette demande conformément aux traités et conventions internationaux pertinents. UN إن على اسرائيل واجب تلبية هذا الطلب وفقا للمعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Une attention croissante étant accordée, à l’échelon local, national, régional et mondial, à la place qu’occupent les forêts dans les écosystèmes mondiaux, on examine également l’impact des politiques sur la capacité des forêts de satisfaire les demandes de biens et services. UN ومع تزايد تركيز الاهتمام المحلي والوطني واﻹقليمي والدولي على مساهمة الغابات في النظم البيئية العالمية، ينظر التقرير أيضا في آثار السياسات العامة على قدرة الغابات على تلبية هذا الطلب على السلع والخدمات.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، ولا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، ولا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، لا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، لا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    L'action menée pour répondre à cette demande croissante ne repose toutefois pas sur une évaluation et une allocation réalistes des ressources disponibles. UN 45 - غير أن الجهود الرامية إلى تلبية هذا الطلب المتزايد لا تستند إلى تقييم واقعي ومخصصات معقولة من الموارد المتاحة.
    Or, dans la mesure où les possibilités de financement des nouvelles activités dépendront de toute une série de facteurs tels que leur coût effectif, les fluctuations monétaires et l'inflation, il sera plus aisé de répondre à cette demande lorsque l'exécution des programmes sera plus avancée. UN وأوضح أنه بقدر ما تتوقف إمكانيات تمويل اﻷنشطة الجديدة على مجموعة كاملة من العوامل مثل تكلفتها الفعلية، والتقلبات النقدية والتضخم، فإنه سيكون من اﻷيسر تلبية هذا الطلب بعد قطع شوط كبير في تنفيذ هذه البرامج.
    Il considère que le Comité souhaite donner suite à cette demande. UN ورأى أن اللجنة راغبة في تلبية هذا الطلب.
    Les autorités de l'État partie ont attendu sans justification plusieurs jours avant de donner suite à cette demande. UN وعمدت سلطات الدولة الطرف، دون مبرر، إلى تأخير تلبية هذا الطلب أياماً عديدة.
    Toutefois, les autorités de l'État partie ont attendu sans justification plusieurs jours avant de donner suite à cette demande. UN بيد أن سلطات الدولة الطرف عمدت، دون مبرر، إلى تأخير تلبية هذا الطلب أياماً عديدة.
    Le Groupe n'a toutefois pas pu, faute de temps, achever son travail à temps pour examen en 2007 par le Groupe de travail à composition non limitée et il a convenu de donner suite à cette demande dans son rapport d'activité pour 2008. UN بيد أنه، نظراً لضيق الوقت، لم يتمكن الفريق من إكمال عمله في الوقت المناسب للنظر فيه في عام 2007 ولذلك فقد اتفق على تلبية هذا الطلب في تقريره المرحلي لعام 2008.
    Je prie instamment le Gouvernement d'unité nationale d'accéder à cette demande en vue d'assurer un contrôle plus efficace et plus transparent des lieux de détention. UN وأحث حكومة الوحدة الوطنية على تلبية هذا الطلب من أجل كفالة رصد أماكن الاحتجاز بصورة فعالة وشفافة.
    Le Comité n'a pu accéder à cette demande compte tenu de l'absence de communications des États de transit et de destination indiquant qu'ils étaient d'accord pour le projet de voyage de la personne inscrite sur la liste. UN ولم تستطع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود بلاغات من دول العبور والوجهة تفيد بموافقتها على السفر المقترح للفرد المدرج اسمه في القائمة.
    L'ONU dispose d'éléments d'information de première main quant à la situation dans ce pays et ne peut refuser d'accéder à cette demande. UN وتتوافر لــدى الأمــم المتحــدة معلومات أساسيـة من مصادر مباشرة عـن الحالة في هذا البلد وبالتالي لا يمكنهـا رفض تلبية هذا الطلب.
    Il sera impossible de satisfaire cette demande avec le seul combustible fossile, qui imposerait un fardeau inacceptable sur les ressources naturelles et sur l'environnement. UN ولا يمكن تلبية هذا الطلب عن طريق الوقود الأحفوري وحده، الأمر الذي من شأنه أن يفرض علينا عبئا غير مقبول على الموارد الطبيعية وعلى البيئة.
    La plupart des parties prenantes consultées ont estimé que le Mécanisme mondial n'a pas été en mesure de satisfaire à toutes les demandes en temps voulu, et plusieurs doutaient qu'il ait les moyens de faire face à un tel afflux. UN وارتأى معظم أصحاب المصلحة الذين تمت استشارتهم أن الآلية العالمية لم تستطع الاستجابة إلى كافة الطلبات في الوقت المناسب، مع أن عدداً منهم أعرب عن شكوكه إزاء قدرتها على تلبية هذا الطلب الهائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more