"تلبي الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • répondre aux besoins
        
    • répondent aux besoins
        
    • répondant aux besoins
        
    • satisfaire les besoins
        
    • répond aux besoins
        
    • adaptés aux besoins
        
    • adaptées aux besoins
        
    • satisfaction des besoins
        
    • répondre à des besoins
        
    • qui réponde aux besoins
        
    • fonction des besoins
        
    • tenant compte des besoins
        
    • répondent à des besoins
        
    • répondaient aux besoins
        
    • répondent à leurs besoins
        
    Le principe de responsabilité, le droit de participation et la liberté d'information nous permettront de répondre aux besoins véritables des populations. UN كما أن مبدأ المساءلة، والحق في المشاركة وحرية الإعلام كلها أمور ستتيح لجهودنا أن تلبي الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    Mesure dans laquelle les Parties participent à des activités de renforcement des capacités pour répondre aux besoins liés à la Convention. UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    Actuellement, 16 établissements universitaires de 8 pays collaborent à des travaux de recherche ou à des matériels pédagogiques qui répondent aux besoins locaux. UN ففي الوقت الحاضر، يعمل 16 أكاديمياً من ثمانية بلدان على إنجاز أبحاث أو مواد تعليمية تلبي الاحتياجات المحلية.
    Il recommande au Gouver-nement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui répondent aux besoins spéciaux des femmes âgées. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة سياسات تراعي المنظور الجنساني وتنفذ برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للمسنات.
    Le Pakistan a eu l'honneur de participer au processus d'élaboration des plans et programmes de développement durable répondant aux besoins précis des États insulaires. UN وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية.
    Le Haut Commissaire entend satisfaire les besoins spécifiques des enfants réfugiés par le biais de mesures de protection et d'assistance adéquates. UN والمفوضة السامية معنية بأن تلبي الاحتياجات الخاصة لﻷطفال اللاجئين عن طريق تدابير الحماية والمساعدة الملائمة.
    Compte tenu de leur vulnérabilité particulière, le HCR et les États doivent répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés. UN وينبغي للمفوضة وللدول أن تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والأطفال اللاجئين، نظراً لما يعانونه من مخاطر.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي؛
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي.
    En ce début de XXIe siècle, l'Organisation des Nations Unies doit avoir pour objectif de se moderniser pour répondre aux besoins nouveaux. UN وقال إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين هو إيجاد منظمة حديثة تلبي الاحتياجات الراهنة.
    Il fallait élaborer et appliquer des programmes de suivi pour répondre aux besoins scientifiques et gestionnels de l'évaluation de la protection et de la conservation du milieu marin. UN وهناك حاجة إلى صياغة وتنفيذ برامج رصد تلبي الاحتياجات العلمية والإدارية على السواء لتقييم مدى حماية البيئة وحفظها.
    :: Financement accru par les donateurs de la mise en place de capacités statistiques viables et capables de répondre aux besoins nationaux et internationaux en la matière; UN :: زيادة تمويل المانحين لبناء القدرة المستدامة التي تلبي الاحتياجات الوطنية والدولية؛
    Elle demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que ces centres fournissent des services qui répondent aux besoins particuliers des femmes battues. UN وتحث الحكومة على كفالة أن تقدم هذه المراكز خدمات تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء اللواتي يتعرضن للضرب.
    Les programmes qui répondent aux besoins spécifiques des femmes de tous les groupes d'âge doivent disposer de toutes les ressources nécessaires; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Il faut signaler que plusieurs pays ont déjà pris des mesures pour veiller à ce que les procédures d'octroi de l'asile répondent aux besoins spécifiques des femmes. UN وتجدر باﻹشارة أن العديد من البلدان قد اتخذت تدابير بغية جعل إجراءات منح اللجوء تلبي الاحتياجات الخاصة بالنساء.
    :: L'adoption de programmes et matériels pédagogiques répondant aux besoins nationaux et locaux et basés sur les origines culturelles des étudiants. UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    En outre, on des programmes de formation répondant aux besoins perçus par des groupes cibles. UN وفضلا عن ذلك، يجري تنظيم برامج التدريب بحيث تلبي الاحتياجات الملموسة للجماعات المستهدفة.
    Le plan s'efforce principalement de satisfaire les besoins en ressources humaines à travers l'éducation supérieure, les compétences, la formation et l'alphabétisation. UN وتحاول الخطة أولاً أن تلبي الاحتياجات من الموارد البشرية من خلال رفع مستوى التعليم والمهارات والتدريب ومحو الأمية.
    Le centre fournit un cadre adapté et structuré qui répond aux besoins sociaux et éducatifs de 25 enfants autistes. UN ويوفر مركز مرض التوحد بيئة حانلية ومنظمة تلبي الاحتياجات الاجتماعية والتعليمية لنحو 25 طفلاً معاقاً.
    Dans tous les cas, les services intégrés de l’ONUDI seront adaptés aux besoins et aux exigences spécifiques du pays considéré, compte tenu du niveau, des perspectives et des contraintes de son développement industriel. UN وفي جميع الحالات، فإن الخدمات المتكاملة التي تقدمها اليونيدو تُصمم بحيث تلبي الاحتياجات والمتطلبات المحددة لكل بلد وفقا لمستوى التنمية الصناعية فيه واحتمالاتها والقيود المفروضة عليها.
    — Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    C'est aux États qu'il incombe avant tout de lutter contre la pauvreté, chacun d'eux devant formuler une politique de satisfaction des besoins essentiels et veiller à ce que chaque individu puisse valoriser son potentiel humain et économique. UN ومسؤولية مكافحة الفقر تقع أساسا على الدول نفسها، وينبغي لكل واحدة منها أن ترسم سياسة تلبي الاحتياجات اﻷساسية وتحرص على أن يحصل كل فرد على ما يمكنه من استخدام امكاناته البشرية والاقتصادية.
    L'assistance régionale permet de faire face à des problèmes de développement qui dépassent le cadre des frontières nationales et de répondre à des besoins concrets. UN ويمكن للمساعدة اﻹقليمية أن تتناول التنمية عبر الحدود السياسية وأن تلبي الاحتياجات العملية حيثما تنشأ.
    Ils ont mis en avant le lien qui existait entre sécurité et développement, et souligné qu'il importait d'avoir une gouvernance sans exclusive, qui réponde aux besoins socioéconomiques de base et respecte les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأكد المشاركون على العلاقة بين الأمن والتنمية، وشددوا على الحاجة إلى إدارة شاملة تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، تولي الاحترام الواجب للاعتبارات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans ce cadre général, il est possible que les modalités de l'assistance soient adaptées, combinées ou modifiées en fonction des besoins particuliers du gouvernement qui fait la demande. UN وضمن هذا اﻹطار العام، يمكن تكييف طرائق المساعدة، أو الجمع بينها أو تعديلها لكي تلبي الاحتياجات المحددة للحكومة الطالبة.
    Il faut d'urgence investir dans la formation professionnelle et financer des programmes de réinsertion tenant compte des besoins particuliers des enfants. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في التدريب المهني ومن المطلوب على نحو عاجل توفير الدعم من أجل إتاحة مجموعة خدمات لإعادة الإدماج تلبي الاحتياجات الفردية للأطفال.
    Ainsi les utilisateurs sont souvent présents sur le lieu qui les intéresse et produisent des cartes qui répondent à des besoins immédiats. UN وفي ظل هذا النموذج الجديد لرسم الخرائط، يكون المستعملون في كثير من الأحيان موجودين في الموقع موضع الاهتمام ويمكنهم إعداد خرائط تلبي الاحتياجات الفورية.
    Les programmes les plus efficaces étaient ceux qui répondaient aux besoins identifiés par les bénéficiaires. UN فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية.
    En Malaisie, des politiques et programmes sont mis au point afin de fournir à tous des services de santé qui répondent à leurs besoins. UN ويجري تطوير السياسات والبرامج في ماليزيا لتوفير الخدمات الصحية التي تلبي الاحتياجات الصحية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more