"تلعب دوراً هاماً في" - Translation from Arabic to French

    • jouent un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important dans
        
    • jouer un rôle important en
        
    • un rôle important à jouer
        
    Sainte-Lucie compte de nombreuses ONG qui jouent un rôle important dans le développement communautaire et le progrès national. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    Parce que les ovins et les caprins peuvent être ultérieurement échangés contre des bovins, ils jouent un rôle important dans la reconstitution du cheptel après une période de sécheresse. UN ونظراً لإمكان مقايضتها فيما بعد بالماشية، فإنها تلعب دوراً هاماً في فترة الانتعاش اللاحقة للجفاف.
    37. Médias. Qu'ils soient audiovisuels, électroniques ou qu'il s'agisse de la presse écrite, les médias jouent un rôle important dans les sociétés démocratiques. UN 37- وسائل الإعلام: تلعب دوراً هاماً في المجتمعات الديمقراطية، سواء كانت سمعية - بصرية أو إلكترونية أو مطبوعة.
    Le représentant était d'avis que la concurrence pouvait jouer un rôle important dans l'avènement de marchés compétitifs dans les pays en développement. UN وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية.
    Les stratégies électroniques continuaient de jouer un rôle important dans la diffusion des TIC au niveau national. UN وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني.
    Un tel mécanisme devrait jouer un rôle important en favorisant le travail et l'emploi des personnes handicapées et en suivant les progrès accomplis. UN وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز.
    89. Les sources d'énergie nouvelles et renouvelables jouent un rôle important dans la préservation de la sécurité énergétique et le développement durable. UN 89 - ومضى يقول إن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة تلعب دوراً هاماً في تحقيق أمن الطاقة والتنمية المستدامة.
    La communauté scientifique et l'industrie en particulier, qui jouent un rôle important dans la mise au point et l'application des biotechnologies, devraient participer à la conception des programmes d'éducation. UN يجب إشراك الأوساط العلمية والصناعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في وضع البرامج التثقيفية.
    À ces organismes s'ajoute un solide réseau d'ONG et de groupes de défense, ainsi que des médias ouverts qui jouent un rôle important dans le suivi et l'examen des mesures prises par l'État pour se conformer à ses obligations. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    34. Tous les rapports considèrent que les politiques nationales dans le domaine de la diversité biologique ainsi que les projets relatifs aux changements climatiques jouent un rôle important dans la stratégie générale de protection de l'environnement et sont, d'une manière ou d'une autre, liés à la lutte contre la désertification. UN 34- وتعتبر كافة التقارير أن السياسات الوطنية المتصلة بالتنوع الحيوي وكذلك المشاريع المتصلة بتغير المناخ تلعب دوراً هاماً في الاستراتيجية البيئية الإجمالية وتنطوي على روابط معينة بالكفاح ضد التصحر.
    Par exemple, l'inclusion de modèles d'innovation ouverte dans le schéma directeur des politiques en matière de STI ne signifie pas qu'il faille réduire le soutien public accordé aux universités et aux centres de recherche publics, car ces organisations jouent un rôle important dans les stratégies d'innovation ouverte. UN فعلى سبيل المثال، لا يقلل إدراج نماذج الابتكار المفتوحة في الإطار السياساتي العام للعلم والتكنولوجيا والابتكار من الحاجة إلى مواصلة تقديم الدعم العام للجامعات ومراكز البحث العامة، بما أن هذه المؤسسات تلعب دوراً هاماً في استراتيجيات الابتكار المفتوحة.
    Cette manifestation bien établie et organisée par la CNUCED chaque année a pour objectif d'encourager un dialogue de haut niveau entre producteurs et consommateurs, investisseurs et pays d'accueil et autres acteurs intéressés sur les aspects qui jouent un rôle important dans le développement des industries extractives. UN والهدف من المؤتمر هو توفير منطلق لإجراء حوار رفيع المستوى بشأن السياسات العامة بين المنتجين والمستهلكين والمستثمرين والبلدان المضيفة، وغير ذلك من أصحاب المصلحة بشأن المسائل المواضيعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير الصناعات الاستخراجية.
    En outre, ils jouent un rôle important dans les négociations internationales portant sur l'accès aux ressources génétiques. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تلعب دوراً هاماً في المفاوضات الدولية المتعلقة بمسائل الحصول على الموارد الجينية().
    5. De noter que ces activités continuent de jouer un rôle important dans les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger la couche d’ozone et que la diffusion d’informations sur ces activités, au titre de l’article 9, contribue également à ces efforts; UN 5 - أن يلاحظ أن مثل هذه المبادرات ستظل تلعب دوراً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى حماية طبقة الأوزون، وأن نشر المعلومات بشأن هذه الأنشطة، من خلال المادة 9، يساهم أيضاً في هذه الجهود؛
    La Conférence avait en outre souligné que les institutions nationales et locales, adaptées aux besoins et aux conditions propres à chaque pays, pouvaient jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme, dans la prévention de la discrimination et dans la protection des droits des membres des minorités nationales et ethniques, des populations autochtones et des réfugiés. UN وشدد على أن المؤسسات الوطنية والمحلية، التي تكيّفت مع احتياجات وظروف كل بلد، يمكن أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومنع التمييز، وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وحقوق السكان الأصليين واللاجئين.
    Elles peuvent montrer la voie en encourageant les débats publics sur les questions jugées d'importance critique, et jouer un rôle important dans la promotion de politiques d'amélioration de la qualité et de l'échange d'expériences sur les pratiques efficaces de promotion de l'égalité des chances. UN ويمكنها أن تدل على الطريق للمضي قدماً من خلال تشجيع النقاش العام حول القضايا التي تعتبر ذات أهمية حاسمة، وأن تلعب دوراً هاماً في تشجيع السياسات التي تعزز المساواة وتبادل الخبرات بشأن الممارسات الناجحة في تعزيز تكافؤ الفرص.
    b) Procédé à un partage de la charge de travail et des coûts par le biais de partenariats − les initiatives en partenariat continuent de jouer un rôle important dans la bonne exécution du programme de travail. UN (ب) تقاسم عبء العمل والتكاليف من خلال الشراكات - لا تزال مبادرات الشراكات تلعب دوراً هاماً في نجاح تنفيذ برنامج العمل.
    Les grandes entreprises devraient jouer un rôle important dans la stimulation du développement économique des pays d'accueil ainsi qu'à l'appui du développement social et de la compétitivité des entreprises locales par le biais du transfert de technologie, de l'établissement de liens de sous-traitance et de la fourniture d'un accès aux marchés d'exportation et aux réseaux internationaux de production. UN ويجب على الجهات الفاعلة في المؤسسات أن تلعب دوراً هاماً في إنعاش التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي تدعيم التنمية الاجتماعية وقدرة الشركات المحلية على المنافسة بنقل التكنولوجيا وبإقامة روابط مع الجهات المورِّدة وبتوفير إمكانية الوصول إلى أسواق التصدير وشبكات الإنتاج الدولية.
    Les gouvernements pouvaient aussi jouer un rôle important en proposant des interlocuteurs pour les activités d'investissement et d'innovation. UN كما يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في توفير مراكز تنسيق لأنشطة الاستثمار والابتكار.
    Dans ce contexte, les centres régionaux de la Convention de Bâle pourraient jouer un rôle important en encourageant la certification des installations de récupération des matériaux et de recyclage, sur la base de l'utilisation de ce type d'outils de gestion. UN وفي هذا السياق، فإن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع اعتماد مرافق استعادة المواد وإعادة التدمير باستخدام أدوات الإدارة تلك.
    Dans ce contexte, les centres régionaux de la Convention de Bâle pourraient jouer un rôle important en encourageant la certification des installations de récupération des matériaux et de recyclage, sur la base de l'utilisation de ce type d'outils de gestion. UN وفي هذا السياق، فإن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل يمكنها أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع اعتماد مرافق استعادة المواد وإعادة التدمير باستخدام أدوات الإدارة تلك.
    L'ONU a un rôle important à jouer à cet égard pour renforcer la coopération internationale nécessaire. UN وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more