Le secrétariat souhaiterait appeler l'attention du SBSTA sur les points suivants, qu'il conviendrait d'examiner: | UN | وتود الأمانة أن تلفت انتباه الهيئة الفرعية إلى العناصر التالية للنظر: |
Je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sur le degré atteint par ce régime dans son hostilité au Soudan. | UN | وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان. |
Le Comité souhaitait appeler l'attention de l'Etat partie sur le fait qu'il pouvait demander au Centre pour les droits de l'homme de lui apporter une assistance technique pour l'établissement de son rapport. | UN | ورغبت اللجنة في أن تلفت انتباه الدولة الطرف الى امكانية تلقي المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان عند إعداد تقريرها . |
Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
Mon gouvernement souhaiterait en outre attirer l'attention toute particulière du Conseil de sécurité sur deux autres sujets de préoccupation : | UN | وتود حكومتي أيضا أن تلفت انتباه مجلس الأمن بشكل خاص إلى موضوعين آخرين يشغلان اهتمامها: |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie tient à formuler certaines observations d'ordre général touchant la question même de la création d'une cour criminelle internationale et appelle l'attention du Secrétaire général sur l'opinion qu'il a déjà exprimée sur cette question. | UN | ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إبداء بعض الملاحظات العامة على صميم مسألة الحاجة الى إنشاء هذه المحكمة وأن تلفت انتباه اﻷمين العام الى الموقف الذي سبق لها أن اتخذته بشأن هذه المسألة. |
Le Comité souhaitait appeler l'attention de l'Etat partie sur le fait qu'il pouvait demander au Centre pour les droits de l'homme de lui apporter une assistance technique. | UN | ورغبت اللجنة أن تلفت انتباه هـذه الدولــة الطرف الى امكانية المساعدة التقنية من مركز حقوق الانسان . |
Nous voudrions donc demander au secrétariat d'appeler l'attention des traducteurs sur le fait que certaines parties de la déclaration ont été extraites de documents existants et que le texte russe ne devrait pas différer du texte qui existe déjà. | UN | لذلك، نطلب إلىاﻷمانة العامة أن تلفت انتباه المترجمين إلىأجزاء اﻹعلان التي اقتبست من وثائق موجودة بالفعل، وإلىأن النص الروسي ينبغي ألا يكون مختلفا عن النصوص الموجودة سلفا. |
L’Assemblée générale devrait appeler l’attention des différents organismes des Nations Unies sur cette manifestation afin qu’ils puissent commencer à réfléchir sérieusement à leur participation. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تلفت انتباه مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة إلى هذا الحدث قبل أن تستطيع التفكير بجدية في اشتراكها في الحدث. |
L'Assemblée générale a décidé d'appeler l'attention des États sur le fait qu'il sera possible d'appliquer ce règlement, chaque fois qu'un différend surgira entre États et qu'il ne sera pas possible de le régler par voie de négociations directes. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة. |
La plénière du Comité a décidé d'appeler l'attention de la CMP sur ses vues en la matière. | UN | وقررت اللجنة بكامل هيئتها أن تلفت انتباه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى آرائها بشأن هذه المسألة. |
Parallèlement, le HCDH a continué d'appeler l'attention du public sur certains sujets de préoccupation, lorsque les voies de dialogue étaient épuisées ou s'étaient révélées insuffisantes pour faire face à la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، ظلت المفوضية تلفت انتباه الجمهور إلى بعض القضايا المهمة، متى استنفدت سبل الحوار وعجزت عن التعامل مع الوضع. |
26. Tout en réaffirmant leur respect des droits des militants et des défenseurs des droits de l'homme, les autorités tunisiennes tiennent à appeler l'attention du Comité des droits de l'homme sur ce qui suit: | UN | 26- وإذ تكفل السلطات التونسية حقوق الناشطين والمدافعين عن حقوق الإنسان فإنها تلفت انتباه لجنة حقوق الإنسان إلى ما يلي: |
Le Gouvernement libérien tient à appeler l'attention du Conseil de sécurité sur ses lettres qui ont été publiées sous les cotes S/2001/474 et S/2001/851. | UN | وتود حكومة ليبريا أن تلفت انتباه مجلس الأمن إلى رسائلها الواردة في الوثيقتين S/2001/474 و S/2001/851. |
Le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale sur certaines tendances et évolutions que révèlent les renseignements qui ont été portés à sa connaissance ou qu'elle a réunis lors de missions sur le terrain pendant la période considérée. | UN | وتظهر المعلومات التى اطلعت عليها المقررة الخاصة، إلى جانب المواد التي جُمعت أثناء البعثات الميدانية، اتجاهات وتطورات تود المقررة الخاصة أن تلفت انتباه الجمعية العامة إليها. |
La Géorgie s'est efforcée à de nombreuses occasions d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la politique destructrice que la Fédération de Russie poursuit à l'égard de certaines régions de la Géorgie. | UN | لقد حاولت جورجيا في مناسبات متعددة أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى السياسة الهدّامة التي ينتهجها الاتحاد الروسي تجاه أراضي جورجيا. |
De même, le Gouvernement du Soudan n'a cessé d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la situation désespérée des enfants faits prisonniers. | UN | ولقد ظلت حكومة السودان تلفت انتباه المجتمع الدولي الى مأساة اﻷطفال المحتجزين وغير المصحوبين بذويهم. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement de la République de Madagascar tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés économiques et financières rencontrées par le pays pour faire face à la reconstruction, et ce, dans une conjoncture particulièrement défavorable. | UN | لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ. |
Il pourrait attirer l'attention des membres du Comité exécutif sur les signes avant-coureurs d'une crise et les informer en utilisant des techniques de présentation modernes. | UN | ويمكنها أن تلفت انتباه رئاسة اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن إلى أي أزمة في مهدها وتقدم إليها إحاطة عن تلك الأزمة مستخدمة تقنيات العرض الحديثة. |
Ce faisant, le Comité consultatif a conscience que cette période excède de deux mois le mandat approuvé par le Conseil de sécurité, ce sur quoi il appelle l'attention de l'Assemblée générale qui en tirera les conséquences qu'elle voudra. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تقوم بذلك، تدرك أن هذه الفترة أطول بشهرين من فترة الولاية التي وافق عليها مجلس اﻷمن وهي تلفت انتباه الجمعية العامة الى هذا اﻷمر لتأخذ بشأنه ما ترتئيه من إجراءات. |
Cette loi doit également prévoir l'introduction de mesures spéciales prises à titre temporaire au sens de l'article 4 de la Convention, et à cet égard elle attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25. |