"تلقوا تهديدات بالقتل" - Translation from Arabic to French

    • reçu des menaces de mort
        
    • menacés de mort
        
    Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    Eux-mêmes et leurs familles auraient reçu des menaces de mort. UN وقيل إن هذين المحاميين وأسرتيهما تلقوا تهديدات بالقتل.
    Certains membres de la Commission auraient reçu des menaces de mort. UN ويزعم أن بعض أعضاء اللجنة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    La situation en Colombie, où au moins 59 défenseurs des droits de l'homme auraient été tués ou menacés de mort en 1999, continue d'être préoccupante. UN 43 - ويتجلى أحد دواعي القلق المتواصل في الحالة في كولومبيا حيث لقي ما لا يقل عن 59 مدافعا عن حقوق الإنسان حتفهم أو تلقوا تهديدات بالقتل سنة 1999 حسبما أفادته التقارير.
    Premièrement, les victimes avaient reçu des menaces de mort et des lettres anonymes les mettant en garde contre le dépôt d̓une plainte. UN أولاً، لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل ورسائل من جهات مجهولة تحذرهم من عدم التبليغ عن الحالات.
    Après son passage dans cette ville, la Rapporteuse spéciale a été informée que des membres de cette organisation avaient reçu des menaces de mort. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    Il semble que plusieurs autres journalistes qui avaient écrit des articles sur le trafiquant de drogue aient aussi reçu des menaces de mort. UN ويبدو أن عدداً من الصحفيين الآخرين الذين كتبوا تقارير عن قضية السيد غونزاليس غوتييريز تلقوا تهديدات بالقتل هم أيضاً.
    Avant la cessation de ses activités, le personnel de l'organisation avait reçu des menaces de mort et faisait également l'objet d'autres formes d'intimidation. UN وكان بعض أعضاء هذه المنظمة، قبل إغلاقها، قد تلقوا تهديدات بالقتل وتعرضوا لأنواع أخرى من المضايقة.
    82. Plus de 20 juges ont informé la Cour suprême de justice qu'ils avaient reçu des menaces de mort. UN ٨٢ - وأفاد ما يزيد على ٢٠ قاضيا محكمة العدل العليا بأنهم تلقوا تهديدات بالقتل.
    Plusieurs témoins à décharge d'Arturo Solís auraient reçu des menaces de mort, et l'intéressé et sa famille auraient été surveillés par des inconnus dans des véhicules sans plaque. UN وذكر أن عدة شهود ممن أدلوا بشهاداتهم لصالحه قد تلقوا تهديدات بالقتل وأن السيد سوليس وأفراد أسرته قد تعرضوا للملاحقة من قبل غربـاء يستقلون سيارات لا تحمل لوحات ترخيص.
    Selon des informations de sources non gouvernementales, entre 81 et 84 journalistes au moins ont reçu des menaces de mort et quatre d'entre eux ont fait l'objet de tentatives de meurtre entre janvier 1997 et avril 1998. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأن 81 إلى 84 صحفياً على الأقل تلقوا تهديدات بالقتل وأن أربعة من بينهم تعرضوا لمحاولة قتل خلال الفترة بين شهري كانون الثاني/يناير 1997 ونيسان/ابريل 1998.
    Au cours de la période considérée, 34 agents humanitaires ont été tués, 26 ont été enlevés et de nombreux autres ont été harcelés, ont reçu des menaces de mort ou ont été arrêtés et interrogés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لقي 34 من العاملين في المجال الإنساني مصرعهم، وخطف 26 آخرون وتعرض كثيرون لمضايقات، أو تلقوا تهديدات بالقتل أو احتجزوا لاستجوابهم.
    L'auteur affirme que sa famille et lui ont été contraints de quitter l'appartement de Zagreb parce qu'ils avaient reçu des menaces de mort émanant d'inconnus et se sentaient en danger de mort en tant que Serbes de Croatie. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا.
    L'auteur affirme que sa famille et lui ont été contraints de quitter l'appartement de Zagreb parce qu'ils avaient reçu des menaces de mort émanant d'inconnus et se sentaient en danger de mort en tant que Serbes de Croatie. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا.
    Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a lancé des appels urgents en faveur de 35 défenseurs des droits de l'homme qui avaient reçu des menaces de mort ou avaient fait l'objet d'agressions en Colombie. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 35 من المدافعين عن حقوق الإنسان، تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى الاعتداء عليهم في كولومبيا.
    On craint également pour la vie d'autres témoins qui auraient reçu des menaces de mort après avoir témoigné auprès de la Rapporteuse spéciale. UN كما تم الإعراب عن المخاوف على حياة الشهود الآخرين الذين يزعم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المقررة الخاصة.
    M. Albarracin et sa famille auraient reçu des menaces de mort le 24 septembre, date à laquelle les agents de police accusés d'avoir torturé l'intéressé devaient comparaître devant le tribunal pénal. UN وقد أفيد أن السيد ألباراسين وأسرته قد تلقوا تهديدات بالقتل في 24 أيلول/سبتمبر، وهو اليوم الذي كان من المقرر أن يمثل فيه أفراد الشرطة المتهمون بتعذيبه في جلسة تُعقد في المحكمة الجنائية.
    59. La Rapporteuse spéciale a adressé huit appels urgents au Gouvernement colombien en lui demandant de prendre les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité physique et le droit à la vie des personnes énumérées ci-après qui, sauf indication contraire, avaient reçu des menaces de mort de membres des forces de sécurité et de groupes paramilitaires : UN 59- وجهت المقررة الخاصة ثمانية نداءات عاجلة الى حكومة كولومبيا، طلبت منها فيها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السلامة البدنية والحق في الحياة بالنسبة للأشخاص التالي بيانهم، والذين تلقوا تهديدات بالقتل من أعضاء في قوات الأمن وفي الجماعات شبه العسكرية، ما لم يرد بيان يفيد عكس ذلك:
    a) Prospero Penados, Pietro Notta et d'autres membres du Bureau des droits de l'homme de l'Archevêché (ODHA), qui auraient été menacés de mort après les funérailles de Mgr. Juan Gerardi, évêque auxiliaire de l'archidiocèse de Guatemala et directeur de l'ODHA. Mgr. UN (أ) بروسبيرو بينادوس، بييترو نوتا وسائر أعضاء مكتب رئيس الأساقفة لشؤون حقوق الإنسان، الذين تفيد التقارير أنهم تلقوا تهديدات بالقتل عقب جنازة المونسنيور خوان جيراردي، الأسقف المساعد السابق بأسقفية غواتيمالا ومدير مكتب رئيس الأساقفة لشؤون حقوق الإنسان.
    Pendant la période faisant l'objet du présent rapport, 33 ont été tués (32 Somaliens, 1 étranger), 28 enlevés (13 Somaliens, 15 étrangers), dont 10 toujours en captivité, et beaucoup d'autres tracassés, menacés de mort ou arrêtés pour interrogatoire. UN ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قتل منهم 33 عاملا (32 صوماليا وعامل أجنبي) واختطف 28 عاملا (13 صوماليا و 15 أجنبيا)، لا يزال 10 عمال منهم في أيدي مختطفيهم، وكثيرون غيرهم إما تعرضوا للمضايقة أو تلقوا تهديدات بالقتل أو احتجزوا لاستجوابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more