"تلقيناها" - Translation from Arabic to French

    • nous avons reçus
        
    • nous avons reçue
        
    • nous avons reçues
        
    • nous sont parvenues
        
    • nous avons reçu
        
    • nous a
        
    • nous n
        
    Nous lui savons gré de ses condoléances et de tous les autres témoignages de compassion et de condoléances que nous avons reçus depuis ce triste événement. UN ونحن ممتنون لتلك الملاحظات وكذلك لجميع عبارات التعازي التي تلقيناها منذ وقوع هذا الحدث الحزين.
    Je crois les renseignements que nous avons reçus, selon lesquels Élisabeth veut réunir nos deux nations. Open Subtitles المعلومات التي تلقيناها ان اليزبيث تريد توحيد الامتين
    Nous sommes très reconnaissants de l'aide que nous avons reçue du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا.
    Nous apprécions l'assistance que nous avons reçue de la communauté internationale et cherchons un appui continu pour pouvoir venir à bout de cette situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Au nom de la famille Thompson, du Gouvernement et du peuple barbadiens, j'adresse à tous mes remerciements pour les nombreuses condoléances que nous avons reçues. UN وأود، بالنيابة عن أسرة طومسون وحكومة بربادوس وشعبها، أن أنوه بالعديد من التعازي التي تلقيناها.
    L'Australie se félicite des observations et des suggestions utiles qui nous sont parvenues à ce jour sur le projet de résolution. UN وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار.
    Je vous demande également de bien réfléchir au message d'urgence que nous avons reçu la semaine dernière du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أدعوكم إلى إنعام النظر في الرسالة العاجلة التي تلقيناها الأسبوع الماضي من الأمين العام للأمم المتحدة.
    Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    Selon les rapports que nous avons reçus d'Indonésie, plus de 100 personnes ont trouvé la mort, 2 000 personnes ont été blessées, 10 000 maisons ou bâtiments ont été détruits, et les dégâts matériels n'ont pas encore été évalués. UN وفقا للتقارير التي تلقيناها من اندونيسيا، لقي أكثـــر مـن ١٠٠ شخص حتفهم وأصيب ٢٠٠٠ بجراح، ودمر ٠٠٠ ١٠ منزل أو مبنى، ولم يتم بعد تقدير الدمار المادي.
    Avant tout, je voudrais en profiter pour remercier le Secrétaire général et son personnel pour le soin et la célérité avec lesquels ils ont coordonné les rapports que nous avons reçus. UN وقبل أن أبدأ، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الأمين العام وموظفيه على عملهم الدؤوب في إدماج مادة التقارير التي تلقيناها.
    Nous adressons nos humbles remerciements pour les messages de félicitation que nous avons reçus des diverses parties du monde pour la conduite des récentes élections parlementaires et présidentielle. UN ونود أن ننوه بكل تواضع برسائل الإطراء التي تلقيناها من مختلف أجزاء العالم على إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الأخيرة.
    Permettez-moi d'exprimer ma gratitude pour la coopération et l'appui que nous avons reçus durant le mandat de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de sécurité, qui arrivera à échéance dans quelques mois. UN واسمحوا لي أن أعبر عن امتناني لجميع أوجه التعاون والدعم التي تلقيناها خلال عضوية البوسنة والهرسك في مجلس الأمن، التي ستنتهي بعد عدة أشهر.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, nous sommes reconnaissants de l'aide que nous avons reçue de Taiwan et nous espérons que la communauté internationale respectera sa contribution au développement et que Taiwan trouvera sa place dans la communauté internationale. UN ونحن أبناء سان فنسنت وجزر غرينادين ممتنون جدا للمســاعدة التي تلقيناها من تايوان، وأملنا أن يحترم المجتمع الدولي مساهمة تايوان في تحقيق التنمية، وأن تأخــذ تايوان مكانها في المجتمع الدولي.
    En siégeant à la Commission, nous rendons à la communauté internationale l'aide que nous avons reçue à des moments difficiles. UN وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة.
    Nous voulons mentionner ici l'assistance que nous avons reçue du Gouvernement cubain au cours des années difficiles que nous avons traversées dans notre lutte pour l'autodétermination et l'indépendance nationale. UN ونشير هنا إلى المساعدة التي تلقيناها من حكومة كوبا أثناء السنوات الصعبة التي كافحنا فيها في سبيل تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Nous sommes également peinés des nouvelles inquiétantes que nous avons reçues quant à l'état de santé du Roi Hussein de Jordanie. UN ونعرب أيضا عن حزننا إزاء اﻷخبار المزعجة التي تلقيناها فيما يتعلق بصحة الملك حسين عاهل اﻷردن.
    Les réactions et observations que nous avons reçues jusqu'ici montrent que l'initiative suscite un large appui de tous les groupes régionaux. UN وتدل ردود الأفعال والتعقيبات التي تلقيناها حتى الآن على أن المبادرة تلقى دعما واسعا من المجموعات الإقليمية كلها.
    Bien qu'extrêmement importantes, les recommandations de la Commission ne sont évidemment pas les seules contributions que nous avons reçues. UN وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها.
    Nous avons proposé d'autres amendements au texte mais nous les avons réduits à un seul qui ne nous semble pas contredire le contenu du projet de résolution, en particulier au vu des informations qui nous sont parvenues du Moyen-Orient ces jours derniers. UN واقترحنا تعديلات أخرى على النص ولكننا نقتصرها اﻵن على تعديل واحد نشعر أنه لا يتعارض مع مضمون مشروع القرار، خاصة في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الشرق اﻷوسط في اﻷيام اﻷخيرة.
    Si l'on en juge par les réactions qui nous sont parvenues, cette mesure a été favorablement accueillie par les non-membres, qui ont ainsi mieux compris le travail du Comité. UN ويتبدى من ردود الفعل التي تلقيناها أن هذه الممارسة قد وفرت لغير اﻷعضاء عونا مرحبا به في التوصل إلى تفهم أفضل لعمل اللجنة.
    Le message que nous avons reçu en réponse au cours des années a toujours été le même : le peuple des Samoa américaines est satisfait de sa relation avec les États-Unis et ne voit aucune raison de la modifier. UN والرسالة التي تلقيناها عبر السنوات ردا على ذلك كانت متسقة: إن شعب ساموا اﻷمريكية راض عن علاقتــه بالولايــات المتحــدة، ولا يرى أي سبب لتغييرها.
    Qui nous a été offert par un SDF, qui n'avait plus besoin de sa cape. Open Subtitles التي تلقيناها كهدية من شخص متشرد لم يعد يحتاج عباءته.
    Si nous n'avions fait l'amère expérience des violations de traités et des atteintes à notre indépendance dues à la présence de bases soviétiques, peut-être serions-nous mieux disposés à tolérer que des troupes de la Fédération de Russie soient stationnées sur notre territoire. UN ولولا الدروس التاريخية المريرة التي تلقيناها من خرق المعاهدات وهدم استقلالنا بسبب القبضة الخانقة للقواعد الروسية السوفياتية، لكان من الجائز أن نكــون أكثر تساهلا وأكثر تفهما بشأن مرابطة قوات الاتحـاد الروسي على أراضينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more