245. Le Comité a rappelé qu'il devrait commencer à Recevoir des rapports périodiques d'Etats parties à compter de septembre 1997. | UN | ٥٤٢- وذكﱠرت اللجنة بأنه من المفروض أن تبدأ في تلقي التقارير الدورية من الدول اﻷطراف اعتباراً من أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Elle a déclaré que le Groupe de travail à composition non limitée pouvait fournir périodiquement des orientations relatives à la communication des informations sur la mise en œuvre du cadre stratégique et à l'évaluation de cette dernière et pourrait Recevoir des rapports d'activité. | UN | وقالت إن الفريق العامل المفتوح العضوية له دور في توفير الإرشاد لإعداد التقارير عن تقييم تنفيذ الإطار الاستراتيجي على أساس دوري، كما يمكنه تلقي التقارير المرحلية. |
recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser les informations selon qu'il conviendra; | UN | (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات، بحسب الاقتضاء؛ |
Pour que la nouvelle procédure soit efficace, les rapports devront être examinés dans les douze mois qui suivent la date de leur réception. Il deviendra alors inutile de demander des renseignements actualisés aux États parties ainsi que de leur adresser des listes de points à traiter et d'obtenir des réponses écrites après la réception des rapports. | UN | وحرصاً على فعالية الإجراء الجديد، يجب أن ينظر في التقارير في غضون 12 شهراً من تاريخ ورودها، حيث إن ذلك سيعفي من الحاجة إلى تحديث المعلومات من قبل الدول الأطراف، ويعفي بالتالي من الحاجة إلى الردود الخطّية ووضع قوائم المسائل بعد تلقي التقارير. |
Le Centre pour l'égalité entre les sexes reçoit les rapports annuels des chargés des questions d'égalité entre les sexes dans tous les ministères et oriente les efforts de ces derniers en vue de l'instauration de l'égalité. | UN | ومن بين مهام مركز المساواة بين الجنسين تلقي التقارير السنوية من الموظفين المعنيين بالمساواة في كافة الوزارات، وإصدار التوجيه إلى الوزارات في مجال جهودها المبذولة لتحقيق المساواة. |
Le PNUD contrôle également le solde des avances versées aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales pour s'assurer que les rapports financiers sont reçus à temps. | UN | ويرصد البرنامج الإنمائي أيضا الرصيد غير المسدد من الأموال المقدمة كسلف للحكومات والمنظمات غير الحكومية لكفالة تلقي التقارير المالية في الموعد المحدد. |
Ainsi, le HCR a déclaré qu'une fois reçus les rapports vérifiés pour 1996 que les partenaires opérationnels seront tenus de fournir sous peu, il serait en mesure d'arrêter des mesures plus strictes pour exiger à l'avenir de ses partenaires opérationnels des attestations de vérification des comptes. | UN | وبناء على هذه التجربة وبعد تلقي التقارير المراجعة لعام ١٩٩٦ التي سيطلب قريبا إلى الشركاء المنفذين تقديمها، سيكون في وسع المفوضية، حسبما ذكرت، وضع سياسة محكمة فيما يتعلق بمتطلبات استصدار شهادات مراجعة الحسابات من شركائها المنفذين مستقبلا. |
Toujours à l'UNU-IAS, il n'a pas été possible de déterminer si les produits avaient été obtenus en temps voulu étant donné que les dates de réception des rapports d'exécution n'avaient pas été consignées. | UN | وفي معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة أيضا، لم يكن من الممكن تحديد مدى إنجاز النواتج في الوقت المناسب لأن تواريخ تلقي التقارير عن الأعمال المنجزة لم تكن موثقة. |
d) Recevoir les notifications de dépassements des seuils pour les principaux facteurs de risques climatiques; | UN | (د) تلقي التقارير التي تفيد بتجاوز عتبات العوامل الرئيسية لمخاطر تغيّر المناخ؛ |
À cet égard, le problème des bordereaux de réception a été résolu dans une large mesure par les instructions révisées qui ont été publiées en février 1994. | UN | وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Pour sa part, elle pourrait recevoir les rapports présentés en espagnol et les étudier dans la langue originale, ce qui ferait gagner du temps; elle pense en particulier aux rapports de l'Uruguay et de l'Equateur, qui doivent être examinés à la session du printemps 1998. | UN | إذ يمكنها من ناحيتها تلقي التقارير المعدة باللغة الاسبانية لدراستها بلغتها اﻷصلية، لكسب الوقت؛ وهي في ذلك تفكر على وجه خاص في تقريري أوروغواي واكوادور، اللذين يتعين النظر فيهما في دورة ربيع ٨٩٩١. |
Bien que la plupart des donateurs soient en faveur de cette modalité consistant à mettre en commun les ressources, en raison des faibles frais généraux qui en découlent, certains autres ne la trouvent pas suffisamment attrayante, du fait de l'impossibilité de procéder à une préaffectation plus forte des fonds ou de Recevoir des rapports individualisés sur l'utilisation des ressources fournies. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة. |
Bien que la plupart des donateurs soient en faveur de cette modalité consistant à mettre en commun les ressources, en raison des faibles frais généraux qui en découlent, certains autres ne la trouvent pas suffisamment attrayante, du fait de l'impossibilité de procéder à une préaffectation plus forte des fonds ou de Recevoir des rapports individualisés sur l'utilisation des ressources fournies. | UN | وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة. |
i) Recevoir des rapports des États, des organisations non gouvernementales et de toutes les institutions des Nations Unies compétentes sur l'application et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et faire des recommandations aux États concernant leurs plans d'action nationaux, compte tenu de la modicité des ressources des pays en développement; | UN | `1` تلقي التقارير من الدول والمنظمات غير الحكومية وجميع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بشأن تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقديم توصيات إلى الدول فيما يخص برامج عملها الوطنية مع مراعاة قلة موارد البلدان النامية؛ |
i) Recevoir des rapports des États, des organisations non gouvernementales et de toutes les institutions des Nations Unies compétentes sur l'application et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et faire des recommandations aux États concernant leurs plans d'action nationaux, compte tenu de la modicité des ressources des pays en développement; | UN | `1` تلقي التقارير من الدول والمنظمات غير الحكومية وجميع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بشأن تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقديم توصيات إلى الدول فيما يخص برامج عملها الوطنية مع مراعاة قلة موارد البلدان النامية؛ |
i) Recevoir des rapports des États, des organisations non gouvernementales et de toutes les institutions des Nations Unies compétentes sur l'application et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et faire des recommandations aux États concernant leurs plans d'action nationaux, compte tenu de la modicité des ressources des pays en développement; | UN | `1 ' تلقي التقارير من الدول والمنظمات غير الحكومية وجميع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بشأن تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقديم توصيات إلى الدول فيما يخص برامج عملها الوطنية مع مراعاة قلة موارد البلدان النامية؛ |
recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser les informations selon qu'il conviendra; | UN | (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛ |
recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; | UN | (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛ |
recevoir les rapports communiqués par toutes les parties prenantes concernées sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique et diffuser, selon qu'il y a lieu, les informations; | UN | (أ) تلقي التقارير من جميع أصحاب المصلحة وثيقي الصلة بشأن التقدم المحقق في تنفيذ النهج الاستراتيجي ونشر المعلومات بحسب الاقتضاء؛ |
Pour que la nouvelle procédure soit efficace, les rapports devront être examinés dans les douze mois qui suivent la date de leur réception. Il deviendra alors inutile de demander des renseignements actualisés aux États parties ainsi que de leur adresser des listes de points à traiter et d'obtenir des réponses écrites après la réception des rapports. | UN | وحرصاً على فعالية الإجراء الجديد، يجب أن ينظر في التقارير في غضون 12 شهراً من تاريخ ورودها، حيث إن ذلك سيعفي من الحاجة إلى تحديث المعلومات من قبل الدول الأطراف، ويعفي بالتالي من الحاجة إلى الردود الخطّية ووضع قوائم المسائل بعد تلقي التقارير. |
h) D'utiliser des filières sûres et confidentielles pour la réception des rapports relatifs à des accusations de comportement répréhensible; | UN | (ح) واستخدام أقنية مأمونة ومكتومة من أجل تلقي التقارير عن ادعاءات سوء السلوك؛ |
g) Elle reçoit les rapports du mécanisme financier et des organes subsidiaires et leur donne, si nécessaire, des conseils sur des questions liées à l'application du présent Protocole; | UN | )ز( تلقي التقارير من اﻵلية المالية، والقيام عند الضرورة بتوفير اﻹرشادات لها وللهيئات الفرعية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ هذا البروتوكول؛ |
Le PNUD contrôle également le solde des avances versées aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales pour s'assurer que les rapports financiers sont reçus à temps. | UN | ويرصد البرنامج أيضا الرصيد المتبقي من الأموال المقدمة كسلف للحكومات والمنظمات غير الحكومية لكفالة تلقي التقارير المالية في الموعد المحدد. |
Ainsi, le HCR a déclaré qu'une fois reçus les rapports vérifiés pour 1996 que les partenaires opérationnels seront tenus de fournir sous peu, il serait en mesure d'arrêter des mesures plus strictes pour exiger à l'avenir de ses partenaires opérationnels des attestations de vérification des comptes. | UN | وبناء على هذه التجربة وبعد تلقي التقارير المراجعة لعام ١٩٩٦ التي سيطلب قريبا إلى الشركاء المنفذين تقديمها، سيكون في وسع المفوضية، حسبما ذكرت، وضع سياسة محكمة فيما يتعلق بمتطلبات استصدار شهادات مراجعة الحسابات من شركائها المنفذين مستقبلا. |
Bien que 264 de ces projets aient été terminés, ils continuaient de figurer sur la liste des projets en cours faute de réception des rapports finals et/ou des fiches récapitulatives d'auto-évaluation; 140 de ces projets avaient été terminés le 31 décembre 1995 ou avant. | UN | وعلى الرغم من استكمال ٢٦٤ مشروعا فإن هذه المشاريع ظلت تصنف على أنها مشاريع جارية نظرا لعدم تلقي التقارير النهائية و/أو صحائف وقائـع التقييم الذاتي؛ ومن هـذه المشاريع ١٤٠ مشروعـا استكملـت فـي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أو قبل ذلك. |
e) Recevoir les notifications de dépassement des seuils pour les principaux facteurs de risques climatiques; | UN | (ﻫ) تلقي التقارير التي تفيد بتجاوز عتبات عوامل المخاطر المناخية الرئيسية؛ |
Le PNUD examine actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat pour remédier, d'une autre manière, au problème des bordereaux de réception et simplifier les procédures d'achat au siège. | UN | ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشراء في المقر. |
22. Il a été noté que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à New York avait confié au Service de Genève du Département des affaires de désarmement de l'ONU le soin de recevoir les rapports présentés en application de l'article 7. | UN | 22- ولوحظ أن الأمم المتحدة نقلت مسؤولية تلقي التقارير بشأن تطبيق المادة 7 من نيويورك إلى إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في جنيف. |
Le Comité a continué de recevoir et d'examiner les rapports des États et des organisations internationales. | UN | واستمرت اللجنة في تلقي التقارير من الدول والمنظمات الدولية والنظر فيها. |