"تلقي التقرير" - Translation from Arabic to French

    • réception du rapport
        
    • recevoir le rapport
        
    • reçu le rapport
        
    • que le rapport
        
    • reçu du rapport
        
    • recevra le rapport
        
    Le Comité consultatif reviendra sur la question, selon qu'il conviendra, après réception du rapport en question. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة، حسب الحاجة، بعد تلقي التقرير المرتقب.
    Après réception du rapport de l'Inspecteur, le Haut Commissaire décide de la distribution des observations et des recommandations ainsi que des actions de suivi requises. UN وتقوم المفوضة السامية لدى تلقي التقرير من المفتش بتحديد ما يلزم من تدابير توزيع الملاحظات والتوصيات والمتابعة.
    La poursuite de l'inspection est réputée approuvée à moins que le Conseil exécutif, au plus tard 72 heures après réception du rapport intérimaire, décide à la majorité de l'ensemble de ses membres que l'inspection ne doit pas continuer. UN ويعتبر استمرار التفتيش موافقــا عليــه مـا لم يقرر المجلس التنفيذي بأغلبية جميع أعضائه، في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي التقرير المرحلي عن التفتيش، عدم استمرار التفتيش.
    11. Confirme le mandat important qui a été confié à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, et attend de recevoir le rapport que le Secrétaire général se propose de lui soumettre sur cette Force en mai 1992. " UN " ١١ - يؤكد من جديد الولاية الهامة المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ويتطلع الى تلقي التقرير الذي يقترح اﻷمين العام تقديمه عن القوة في أيار/مايو ١٩٩٢. "
    Après avoir reçu le rapport intérimaire de la Turquie, la Commission a soumis son premier rapport d'activité au Secrétaire général, à la mi-septembre. UN وبعد تلقي التقرير المؤقت التركي، قدمت اللجنة تقريرها المرحلي الأول إلى الأمين العام في منتصف أيلول/سبتمبر.
    En attendant que le rapport demandé ait été établi et que l'Assemblée ait pris une décision spécifique sur la notion de budgétisation en chiffres nets, le statu quo devrait être maintenu. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. UN ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي.
    La poursuite de l'inspection est réputée approuvée à moins que le Conseil exécutif, au plus tard 72 heures après réception du rapport intérimaire, décide à la majorité de l'ensemble de ses membres que l'inspection ne doit pas continuer. UN ويعتبر استمرار التفتيش موافقا عليه ما لم يقرر المجلس التنفيذي بأغلبية جميع أعضائه، في غضون فترة لا تتجاوز ٢٧ ساعة بعد تلقي التقرير المرحلي عن التفتيش، عدم استمرار التفتيش.
    Compte tenu du peu de temps qui s'est écoulé entre la réception du rapport et le début des réunions de la CFPI, les commentaires ci-après ne sont que des observations préliminaires et l'UIT se réserve le droit de faire des commentaires plus détaillés sur cette question importante ultérieurement. UN وفي ضوء قصر الفترة الزمنية الواقعة بين تلقي التقرير وبدء جلسات اللجنة، تعتبر التعليقات مجرد ملاحظات أولية، والاتحاد يحتفظ بحق التعليق بشكل أكثر اكتمالاً على هذه المسألة الهامة في موعد لاحق.
    Après réception du rapport de mon Conseiller, j'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité un rapport d'ensemble contenant les recommandations sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer en Angola et sur les ressources et structures d'appui nécessaires. UN وأعتزم القيام، بعد تلقي التقرير من مستشاري، بتقديم تقرير شامل إلى مجلس الأمن يتضمن توصيات بشأن دور الأمم المتحدة في المستقبل في أنغولا والموارد والهياكل اللازمة لدعمه.
    * Le présent état n'a pu être rédigé qu'à la réception du rapport sur la question établi par la Commission de la fonction publique internationale. UN * لم يمكن تقديم بيان الآثار هذا إلا بعد تلقي التقرير الذي أعد البيان بشأنه من لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    22. Avant réception du rapport final, le secrétariat escomptait en prendre connaissance à l'état de projet afin que ses observations et clarifications puissent être incorporées dans la version définitive, comme c'est l'usage normal à l'ONU. UN ٢٢- وقبل تلقي التقرير ذاته، كانت اﻷمانة تتوقع أن تطّلع على مشروعه ليتيسر إدراج التعليقات والتوضيحات التي تصدر عن اﻷمانة في التقرير النهائي عملاً بالممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    À moins que le rapport final du Commissaire ne vienne sensiblement modifier l'évaluation actuelle de la situation, le décret entrerait en vigueur après réception du rapport final; le décret pourrait toutefois entrer en vigueur plus tôt si des faits nouveaux survenus dans le territoire avant cette date justifiaient la suspension des parties pertinentes de la Constitution, ce qui ne serait que pour une période intérimaire. UN وإذا لم يكفل التقرير النهائي لمفوض اللجنة إضفاء تغيير ملموس على تقييم الحالة السائدة، لوضع الأمر موضع التنفيذ بعد تلقي التقرير النهائي. وإن كان بالإمكان أن ينفذ الأمر في موعد أقرب بكثير إذا ما نشأت قبل هذا التاريخ ظروف في الإقليم تبرر تعليق الأجزاء ذات الصلة من الدستور.
    a) Que cet examen à entreprendre avant la première période d'engagement commencerait dès réception du rapport initial au titre du Protocole de Kyoto; UN (أ) أن يبدأ الاستعراض السابق لفترة الالتزام الأولى حال تلقي التقرير الأوَّلي بموجب بروتوكول كيوتو؛
    a) Les 12 décisions concernant des rapports des comités paritaires de recours ont été rendues, en moyenne, dans les 23 jours suivant la réception du rapport; UN (أ) اتُخذت القرارات الاثني عشر بشأن تقارير مجالس الطعون المشتركة في غضون 23 يوما من تلقي التقرير في المتوسط
    b) Les cinq décisions concernant des rapports du Comité paritaire de discipline ont été rendues, en moyenne, dans les 23 jours suivant la réception du rapport. UN (ب) اتُخذت القرارات الخمسة بشأن تقارير اللجان التأديبية المشتركة في غضون 21 يوما من تلقي التقرير في المتوسط
    20. Se félicite de la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, conformément à la résolution 60/124 de l'Assemblée générale du 15 décembre 2005, et attend avec intérêt de recevoir le rapport destiné à l'Assemblée concernant l'utilisation du Fonds en vue d'en maximiser l'utilité et d'en améliorer le fonctionnement ; UN 20 - يرحب بإنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية 60/124 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويتطلع إلى تلقي التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية عن استخدام الصندوق بغية زيادة أثره إلى أقصى حد وتحسين سير عمله؛
    20. Se félicite de la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, conformément à la résolution 60/124 de l'Assemblée générale du 15 décembre 2005, et attend avec intérêt de recevoir le rapport destiné à l'Assemblée concernant l'utilisation du Fonds en vue d'en maximiser l'utilité et d'en améliorer le fonctionnement; UN 20 - يرحب بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، كما هو منصوص عليه في قرار الجمعية العامة60/124 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، ويتطلع إلى تلقي التقرير المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة بشأن استخدام الصندوق على نحو يضاعف أثره إلى أقصى حد ويحسن سير عمله؛
    Après avoir reçu le rapport d'étape soumis par le Gouvernement, les membres de la formation Libéria ont présenté de nouveaux éléments d'information sur l'action qu'ils avaient menée pour faciliter le respect des engagements de la Commission de consolidation de la paix. UN 3 - وبعد تلقي التقرير المرحلي للحكومة، قدم أعضاء تشكيلة ليبريا إسهامات بشأن جهودهم الرامية إلى دعم التزامات لجنة بناء السلام.
    9. Le 11 octobre 1995, à sa dix—huitième session, le Conseil d'administration a reçu le rapport du Comité sur la phase d'examen de la compétence et, en attendant la réception du rapport final, il a invité le Secrétaire exécutif à remettre des exemplaires de ce premier rapport à l'Egypte et à l'Iraq. UN ٩- وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، تلقى مجلس اﻹدارة، في دورته الثامنة عشرة، تقرير الفريق عن مرحلة الفصل في الاختصاص ودعا اﻷمين التنفيذي إلى موافاة مصر والعراق بنسخ من هذا التقرير، إلى حين تلقي التقرير النهائي للفريق.
    En attendant que le rapport demandé ait été établi et que l'Assemblée ait pris une décision spécifique sur la notion de budgétisation en chiffres nets, le statu quo devrait être maintenu. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    ** Le présent état n'a pu être rédigé qu'au reçu du rapport sur la question établi par la Commission de la fonction publique internationale. UN ** لم يمكن تقديم بيان الآثار هذا إلا بعد تلقي التقرير الذي أعد البيان بشأنه من لجنة الخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more