La plupart des membres du Comité ont considéré que ces vues demeuraient pleinement valables. | UN | واعتبر معظم الأعضاء أن تلك الآراء ما زالت مناسبة. |
Le texte du rapport rendant compte de ces vues est disponible dans la salle de conférence. | UN | وتتاح نسخ من التقرير عن تلك الآراء في قاعة الاجتماع. |
Le rapport contient très peu d'informations sur les mesures qui sont prises en vue de faire évoluer ces opinions. | UN | والمعلومات المقدمة في التقرير عن التدابير الجاري اتخاذها لتغيير تلك الآراء قليلة جدا. |
Secrétaire général. Ce dernier a été prié de présenter à l'Assemblée à sa soixante et unième session un rapport contenant ces observations. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك الآراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيها في دورتها الحادية والستين. |
ces avis figurent à l'additif 1 au présent document. | UN | وترد تلك الآراء في الإضافة 1 الملحقة بهذه الوثيقة. |
Au paragraphe 1 du même article, le droit de l'enfant qui est capable de discernement d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant est garanti. | UN | وتكفل الفقرة 1 للطفل القادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمسه. |
La plupart de ces points de vue émanent de politiciens, de personnalités influentes, de responsables gouvernementaux et de hauts fonctionnaires techniciens, tant au Botswana qu'à l'étranger. | UN | ومعظم تلك الآراء صادرة عن سياسيين ومفكرين وزعماء حكوميين وتكنوقراط من بوتسوانا وخارجها. |
ces vues témoignaient d'une compréhension de la réalité de la situation dans un pays en période de transition politique. | UN | واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي. |
ces vues seront communiquées à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session pour qu'elle les examine plus avant. | UN | وسوف يجري إبلاغ تلك الآراء إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين من أجل مواصلة النظر في الموضوع. |
ces vues ont été réitérées à la Réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés à Durban. | UN | وكررت تلك الآراء في الاجتماع الوزاري لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز المعقود في ديربان. |
ces vues seront également transmises à la Cinquième Commission. | UN | وستحال تلك الآراء أيضا إلى اللجنة الخامسة. |
La Malaisie se félicite que ces vues soient partagées par d'autres membres du Conseil des gouverneurs. | UN | وفي الواقع إن ماليزيا تشعر بالسرور لأن تلك الآراء يتشاطرها الأعضاء الآخرون في مجلس المحافظين. |
Ils ont demandé à la Présidente de transmettre ces vues à la presse, de même que les éléments ayant fait l'objet d'un large consensus au cours des consultations. | UN | وطلب أعضاء المجلس إلى الرئيسة أن تنقل تلك الآراء إلى الصحافة باعتبارها مسائل حظيت بتأييد واسع النطاق خلال المشاورات. |
Toutefois, l'on ne sait toujours pas très clairement si le Conseil a effectivement tenu pleinement compte de ces opinions lorsqu'il est parvenu à des décisions. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المجلس قد أمعن النظر بالفعل في تلك الآراء لدى التوصل إلى قراراته. |
Après avoir écouté attentivement ces opinions et ces observations, les Maldives étudient maintenant les prochaines mesures à prendre. | UN | وبعد الاستماع بعناية إلى تلك الآراء والتعليقات، تنظر ملديف الآن في الخطوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
ces avis figurent à l'additif 1 au présent document. | UN | وترد تلك الآراء في الإضافة 1 الملحقة بهذه الوثيقة. |
iii) < < Le droit d'exprimer librement son opinion > > 22−25 53 | UN | ' 3 ' " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " 22-25 72 |
Un rapport sur ces points de vue sera présenté à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa vingt-deuxième session. | UN | وسيُقدم تقرير عن تلك الآراء إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين. |
ces communications figurent dans l'annexe II au présent rapport. | UN | وترد تلك الآراء في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
L'évaluation de l'intérêt supérieur de l'enfant doit faire une place au respect du droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion et du droit à ce que cette opinion soit dûment prise en considération dans toutes les affaires concernant l'enfant. | UN | 43- يجب أن يشمل تقييم مصالح الطفل الفضلى احترام حقه في التعبير عن آرائه بحرية، وتقدَّر تلك الآراء حق التقدير في جميع المسائل التي تهمه. |
Il déplore les tentatives de certains, convaincus de la supériorité de leurs conceptions politiques et culturelles, d'imposer leurs vues aux autres. | UN | وأعرب عن الأسف للمحاولات التي يقوم بها البعض، اقتناعاً منهم بسيادة آرائهم السياسية والثقافية، لفرض تلك الآراء على الآخرين. |
Cette clause fait référence à la capacité de l'enfant, qui doit être évaluée pour prendre dûment en considération son opinion, ou pour expliquer à l'enfant la manière dont ses opinions ont influé sur l'issue du processus. | UN | وتشير هذه العبارة إلى قدرة الطفل، التي يتعين تقييمها من أجل إيلاء الاعتبار الواجب لآرائه، أو إبلاغ الطفل بالطريقة التي أثرت بها تلك الآراء في نتيجة العملية. |
Ils ont prié le secrétariat de rassembler les observations ainsi recueillies dans un document de la série MISC qu'ils examineront à leur trente-cinquième session. | UN | وطلبتا من الأمانة تجميع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئتان الفرعيتان في دورتيهما الخامسة والثلاثين. |
Je veux en particulier parler des vues exprimées en ce qui concerne l'importance qu'il y a à conférer une plus grande ouverture et une plus grande transparence aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وأشير بوجه خاص إلى تلك اﻵراء المتصلة بأهمية توفير المزيد من العلنية والشفافية في أعمال مجلس اﻷمن. |
De même, si les opinions d'une cour régionale des droits de l'homme revêtent une grande importance pour les États de la région concernée, leur pertinence pour d'autres pays est moins évidente. | UN | وإذا كانت آراء محاكم حقوق الإنسان الإقليمية تكتسي أهمية كبري بالنسبة إلى الدول الواقعة ضمن المنطقة المعنية فإن علاقة تلك الآراء بالبلدان الواقعة خارج تلك المنطقة قد تكون أقل وضوحاً. |
Si la plupart des membres du Comité considéraient que les vues exprimées par l'ancien Groupe d'experts au paragraphe 3 demeuraient valables, quelques-uns ont cependant émis des doutes à ce sujet, se demandant si elles n'étaient pas formulées en termes trop généraux. | UN | واعتبر معظم أعضاء اللجنة أن تلك الآراء ما زالت مناسبة. إلا أن بعض الأعضاء أثاروا مخاوف بشأن مدى ملاءمة آراء فريق الخبراء السابق كما وردت في الفقرة 3 وتساءلوا عما إذا كانت صياغتها أوسع مما ينبغي. |