"تلك الأساليب" - Translation from Arabic to French

    • ces techniques
        
    • ces méthodes
        
    • telles méthodes
        
    • les méthodes
        
    • ses méthodes de travail
        
    Ils lui ont enseigné toutes ces techniques pour se faufiler et tuer des gens au couteau. Open Subtitles إنهم يعلمونه كلّ تلك الأساليب كيف ينسلّ دون علم أحد، ويقتلُ الناس بالسكاكين..
    Il n'existe pas de disposition régissant le recours à des techniques d'enquête spéciales ou l'admissibilité devant les tribunaux de preuves obtenues par ces techniques. UN ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب.
    Les éléments de preuve recueillis au moyen de ces techniques sont recevables dans les procédures judiciaires. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. UN ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء.
    ces méthodes doivent être compatibles avec les obligations juridiques internationales d'Israël et l'utilisation de munitions réelles contre des civils doit être absolument exclue. UN وينبغي مواءمة تلك الأساليب مع الالتزامات القانونية الدولية التي تقع على إسرائيل، ولا ينبغي أن تشمل قط استخدام الذخيرة الحية ضد المدنيين.
    Á aucun moment ces méthodes ne comportent de peines cruelles, de brutalités ni de traitements dégradants. UN ولا يدخل في تلك الأساليب بأي حال من الأحوال العقوبات القاسية أو الضرب أو الإهانة.
    Nous ne doutons pas que de telles méthodes ont produit plus de haine que tout autre conflit sur cette planète. UN ولا يخامرنا شــك فــي أن تلك الأساليب ولــدت مــن مشاعر الكراهية ما لم يولده أي صراع في العالم.
    Deux de ces États n'utilisaient ces techniques que sous condition de réciprocité. UN ومن بين تلك الدول الأطراف، ثمة دولتان لا يمكن فيهما استخدام تلك الأساليب إلاَّ شريطة المعاملة بالمثل.
    Ensuite démarre la fornication clinique une fois que tu as pratiqué certaines de ces techniques. Open Subtitles معالجة ذلك الفسوق سيبدأ حالما تمارس تلك الأساليب
    Dix États parties n'avaient pas recours aux techniques d'enquête spéciales, mais deux d'entre eux ont indiqué que ces techniques seraient autorisées en vertu des nouvelles dispositions législatives qui étaient à l'étude au moment de l'examen. UN وذكرت 10 دول أطراف أنها لا تستعين بأساليب التحرِّي الخاصة، ولكن اثنتان منها ذكرتا أنَّ تلك الأساليب سوف يُسمح بها بمقتضى مشروع أحكام تشريعية كان موضوع مناقشة وقت إجراء الاستعراض.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la mise en pratique de ces techniques. Par exemple, l'application et la vérification des scellés exigeaient des ressources trop importantes et il fallait donc envisager d'autres méthodes. UN وأبرزت الخبرة العملية من استخدام تلك الأساليب دروسا عديدة، فعلى سبيل المثال، أظهرت طبيعة وضع الأختام والتحقق منها، التي تتطلب موارد مكثفة، الحاجة إلى البحث عن نهج بديلة.
    De nombreux enseignements ont été tirés de la mise en pratique de ces techniques. Par exemple, l'application et la vérification des scellés exigeaient des ressources trop importantes et il fallait donc envisager d'autres méthodes. UN وأبرزت الخبرة العملية من استخدام تلك الأساليب دروسا عديدة، فعلى سبيل المثال، أظهرت طبيعة وضع الأختام والتحقق منها، التي تتطلب موارد مكثفة، الحاجة إلى البحث عن نهج بديلة.
    3. Appuie le recours à ces techniques en tant que moyen de réduire toute stigmatisation pouvant être associée à l'abus de substances dans le domaine de la santé; UN 3- تؤيّد استخدام تلك الأساليب كوسيلة للتخفيف من أي وصمة عار قد تقترن في الميدان الصحي بتعاطي مواد الإدمان؛
    Lors des enquêtes sur le trafic illicite de migrants, ces techniques doivent être appliquées de manière telle que les droits des migrants objet de ce trafic soient protégés et que la santé et la sécurité des migrants et des personnels concernés ne soient pas mises en danger. UN وفي سياق التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين، لا بدّ من تطبيق تلك الأساليب بطريقة تكفل حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين وعدم تعرُّض صحة وسلامة المهاجرين والعاملين المعنيين بهم للخطر.
    Il convenait donc de renoncer à ces méthodes complexes afin de limiter le risque de mainmise réglementaire. UN لذلك لا بد من تجاوز تلك الأساليب المعقدة بغية الحد من خطر السيطرة على الهيئات التنظيمية.
    Une autre possibilité serait que les dispositions renvoient aux articles définissant ces méthodes. UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن تُدرج إحالات مرجعية في الأحكام إلى المواد التي تعرف تلك الأساليب.
    Les succès dont vous parlez sont les résultats de ces méthodes, les uns présupposent les autres et vice versa. Open Subtitles نجاحهم هو نتيجة تلك الأساليب كلٌ يعتمد على الآخر
    Nous estimons qu'aucune modification de ces méthodes ne pourrait aider à surmonter les difficultés regrettables et bien connues à manifester la volonté politique de réaliser des progrès dans le cadre d'une démarche multilatérale à l'égard du désarmement. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن لأي تغيير في تلك الأساليب أن يتغلب على الصعوبات المعروفة جيدا والتي تبعث على الأسف فيما يتعلق بالإرادة السياسية لإحراز تقدم في إطار نهج متعدد الأطراف لنزع السلاح.
    Cuba, pour sa part, n'a jamais eu recours à ces méthodes détestables et n'a pas eu recours à la force, même pas pour punir les scélérats qui, depuis l'extérieur, ont commis d'innombrables atrocités contre son peuple. UN ولم تلجأ كوبــا من جانبها قط إلى تلك الأساليب الخداعة ولا إلى استعمال القوة ولا حتى لمعاقبة أفراد العصابات الذين يرتكبون من الخـــــارج فظائع لا حصر لها ضد شعبنا.
    Au cours de nos consultations, les Coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée ont compris que la majorité des États Membres étaient très favorables à la réforme de ces méthodes. UN لاحظ نائبا رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية أثناء مشاوراتنا أن غالبية الدول الأعضاء ترى مزية عظيمة في إصلاح تلك الأساليب.
    Malheureusement, nous remarquons que ce sont précisément de telles méthodes qui sont utilisées à l'égard de la République du Bélarus. UN وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس.
    Ce ne sont pas là les méthodes de Cuba qui ne substitue à la vacuité argumentaire l'épithète irrespectueuse, à l'argument fondé le qualificatif creux. UN لكن كوبا لا تحاكـي تلك الأساليب. إنها لا تحاول أن تخفي انعـدام الحجـج باستخدام صفات دنيئـة.
    34. Il fait remarquer que de nombreuses autres préoccupations concernent la question plus centrale touchant aux méthodes de travail du Comité, et rappelle que le Comité était déjà parvenue à une réponse provisoire visant à constituer un groupe de travail chargé d'examiner ses méthodes de travail. UN 34- وأشار إلى أن العديد من الشواغل الأخرى التي أُثيرت تتعلق بالمسألة الأعمّ المتمثلة بأساليب عمل اللجنة، واستذكر أنه سبق للجنة أن توصلت إلى قرار أوّلي بتشكيل فريق عامل لاستعراض تلك الأساليب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more