C'est pour toutes ces raisons et pour d'autres qu'Israël a voté contre ces résolutions. | UN | ولكل تلك الأسباب وغيرها، صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات. |
Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. | UN | وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. | UN | ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل إلى أن مجلس حقوق الإنسان يمثل، إجمالا، قصة نجاح. |
ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
Pour toutes ces raisons, le Brésil estime que le Conseil des droits de l'homme est, dans l'ensemble, une réussite. | UN | ولكل تلك الأسباب يخلص تقييم البرازيل لمجلس حقوق الإنسان إلى أن المجلس يمثل، إجمالا، قصة نجاح. |
Ainsi, et pour ces raisons, la délégation de mon pays votera pour ce projet de résolution. | UN | لذا، ومن أجل تلك الأسباب فإن وفد بلادي، سيصوت لصالح مشروع القرار. |
Pour toutes ces raisons et pour d'autres encore, notre déclaration finale remplit les conditions nécessaires pour devenir un plan d'action pour notre temps. | UN | ولجميع تلك الأسباب وغيرها، فإن إعلاننا الختامي يفي بمعايير وثيقة وخطة عمل تسايران عصرنا. |
Pour toutes ces raisons, le Royaume-Uni s'est abstenu dans le vote sur cette résolution. | UN | لكل تلك الأسباب امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على القرار. |
Si une de ces raisons vous vient à l'esprit, dites-le-moi. | Open Subtitles | لو تعتقد أن أي من تلك الأسباب فأبلغني حسنًا |
"Pour toutes ces raisons et bien d'autres, c'est avec un honneur infini que je te demande si tu..." | Open Subtitles | لكل تلك الأسباب و أكثر انه لشرف عظيم ان أطلب منك |
Pour toutes ces raisons et beaucoup d'autres toujours inconnues, je dois écouter | Open Subtitles | لكل تلك الأسباب و أكثر من ذلك غير معروف يجب أن أسمع |
Je sais que tu ne me croiras pas, mais je n'observe pas les gens pour ces raisons. | Open Subtitles | أعلم بأنك لن تصدقينني ولكنني لا أقابل الناس من أجل تلك الأسباب |
Toutes ces raisons pour lesquelles ce dossier vous ennuie... Les urgences les ont déjà éliminées. | Open Subtitles | كل تلك الأسباب التي تشعرك بالملل استبعدتها غرفة الطوارئ |
Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Il convient en effet de s'attaquer à ces causes dans le cadre d'un effort cohérent, bien planifié, coordonné et exhaustif, et en utilisant toute la panoplie des outils politiques, sociaux et développementaux. | UN | وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Parmi ces causes, il conviendrait de souligner la pauvreté qui fragilise et menace l'ordre, la cohésion nationale, la sécurité des institutions démocratiques, et expose ainsi les pays aux conflits armés. | UN | ومن بين تلك الأسباب نود أن نشدد على الفقر، الذي يضعف ويهدد النظام والاستقرار الوطني وأمن المؤسسات الديمقراطية، وبذلك يجعل البلدان معرضة لخطر الصراع المسلح. |
On a noté que ces motifs variaient d'un pays à l'autre, et que c'était là une question que chacun d'eux devait régler conformément à sa propre législation. | UN | وأشير إلى أن تلك الأسباب غير موحدة وأن تلك مسألة يعود إلى كل ولاية قضائية تناولها في قوانينها. |
L'invocation récurrente des préoccupations de sécurité nationale pour expliquer le refus de donner accès à divers types d'informations justifie la nécessité d'analyser attentivement la mise en avant de la confidentialité pour de tels motifs. | UN | 57 - إن تكرار اللجوء إلى مقتضيات الأمن القومي بوصفها مبررا لرفض الاطلاع على شتى أنواع المعلومات يستدعي الحاجة إلى إجراء دراسة متأنية لعملية تشديد السرية استنادا إلى تلك الأسباب. |
Le Comité recommande une fois encore au PNUD de continuer à accorder une attention particulière aux bureaux de pays qui ne présentent pas de plan d'action et d'obtenir d'eux les raisons de cette omission pour en déterminer le bien-fondé. | UN | 176- ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل البرنامج الإنمائي إيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لا تقدم خططها للمتابعة والتعرف على أسباب عدم تقديمها وتقييم تلك الأسباب. |
64. L'article 36 du Code du travail, qui énumère les motifs qui ne peuvent être invoqués pour justifier la prise de sanctions disciplinaires ou le licenciement, prévoit parmi ceuxci toutes les formes de discrimination. | UN | 64- أما المادة 36 من مدونة الشغل، التي تحصي الأسباب التي لا يمكن الاحتجاج بها لتبرير اتخاذ تدابير تأديبية أو التسريح، فتنص بين تلك الأسباب على جميع أشكال التمييز. |
À cet égard, il a été déclaré que le projet de disposition reprenait la plupart, mais non pas la totalité, des motifs énumérés à l'article 36. | UN | وقيل في هذا الصدد إن مشروع الحكم المتعلق بالإنفاذ يراعي معظم الأسباب الواردة في المادة 36 ولكنه يستبعد بعض تلك الأسباب. |
Dans leur quête de politiques équilibrées, les gouvernements devraient promouvoir une meilleure compréhension et une reconnaissance plus large des causes profondes de la détérioration de l'environnement et des moyens les plus efficaces de s'y attaquer. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب. |
En 2013, l'UNICEF a publié une version révisée du cadre mondial sur le travail des enfants, qui vise à mieux faire comprendre les causes profondes de cette pratique et à étudier les liens entre elles. | UN | وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف إطارا عالميا منقحا بشأن عمل الأطفال، تسعى من خلاله إلى تحسين فهم الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة ومعالجة الصلات التي تربط بين تلك الأسباب. |
c) Les mécanismes de révocation des juges, la définition de l'expression < < en cas de faute professionnelle ou d'incapacité > > , et le mode de constatation de la faute professionnelle ou l'incapacité dans une situation donnée; | UN | (ج) آليات تنحية القضاة رسميا، وتعريف عبارة " لأسباب تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة " وطرق تحديد تلك الأسباب في حالة معينة؛ |