Cette situation exacerbe bien évidemment la menace que ces mines font peser sur la population, et elle risque de provoquer d'autres accidents. | UN | ومن الواضح أن هذا الوضع يضاعف خطر تلك الألغام على السكان ويمكن أن يتسبب في المزيد من الحوادث. |
Elle soutiendra donc les propositions visant à conclure un instrument juridiquement contraignant relatif à l'emploi, à la production et au transfert de ces mines. | UN | وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها. |
ces mines ne sont jamais inscrites dans l'inventaire des stocks conservés à des fins de formation de l'armée du Bangladesh > > . | UN | ولا تدرج تلك الألغام في قوائم الجرد المتعلقة بالمخزونات المُحتفظ بها لأغراض تدريب أفراد جيش بنغلاديش. |
Il y a exactement douze ans, la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction est entrée en vigueur. | UN | وقبل 12 عاماً بالضبط، بدأ نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
L'emploi de ces mines n'a entraîné aucun problème d'ordre humanitaire. | UN | ولم يسبب استخدام تلك الألغام أية مشكلة إنسانية على الإطلاق. |
Avant d'accéder à la Convention, le Bélarus a détruit plus de 100 000 de ces mines par ses propres moyens. | UN | وكانت بيلاروس قبل انضمامها إلى الاتفاقية قد دمرت من تلقاء نفسها ما يزيد على 000 100 من تلك الألغام الأرضية. |
À l'heure actuelle, ces mines et ces pièges continuent de faire planer une grave menace sur la population du Sud-Liban. | UN | واليوم، ما زالت تلك الألغام والفخام المتفجرة تشكل تهديدا خطيرا لسكان جنوب لبنان. |
Le relèvement du pays ne sera pas possible tant que ces mines demeureront en place. | UN | ولا يمكن للبلد بأي حال أن يعود للوقوف على قدميه ما دامت تلك الألغام هناك. |
Nous sommes particulièrement inquiets du fait que ces mines frappent sans discrimination. | UN | ويقلقنا بصفة خاصة أن تلك الألغام لها أثار عشوائية. |
Cependant, les États parties ne doivent pas oublier que l'objectif d'un tel protocole est de réduire l'impact humanitaire de ces mines. | UN | واستدرك قائلاً إن الدول الأطراف ينبغي ألاّ تنسى أن هدف البروتوكول يتمثل في الحد من أثر تلك الألغام على الإنسان. |
Ils devraient détruire ces mines de toute urgence. | UN | وينبغي لها أن تدمر تلك الألغام على سبيل الأولوية العاجلة. |
Après les opérations, ces mines sont retirées et les terres cultivables rendues aussi rapidement que possible à leurs propriétaires. | UN | وعقِب العمليات، تُزال تلك الألغام وتُعاد الأراضي الصالحة للزراعة بأقصى سرعة ممكنة لأصحابها. |
Ils devraient détruire ces mines de toute urgence. | UN | وينبغي لها أن تدمر تلك الألغام من باب الأولوية العاجلة. |
Selon une estimation, ces mines correspondaient à 80 % des zones qui avaient été recensées comme minées, mais n'avaient pas été incluses dans les registres initiaux. | UN | وتفيد التقديرات بأن تلك الألغام تخص 80 في المائة من المناطق التي أحصيت كمناطق ملغومة ولكنها لم تدرج في السجلات الأولية. |
Israël n'a toujours pas fourni les plans et les cartes de ces mines comme le demandent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وإننا مستاؤون إذ أن إسرائيل لم تسلم بعد خرائط تلك الألغام كما طالبتها بذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Je me suis demandé si tu m'avais conduit là pour une raison, une raison pour que je tombe dans ces mines. | Open Subtitles | بدأت أتساءل عما إذا كان هناك سبب جلبت لي هنا، وهو سبب ذهبت إلى تلك الألغام. |
Il s'est acquitté des obligations qui lui incombent au titre de la Convention sur les mines en détruisant ses stocks de mines. | UN | وقد أوفت بنغلاديش بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية بتدمير مخزونها من تلك الألغام. |
Les restrictions applicables à de telles mines qui sont énoncées dans le Protocole II modifié, annexé à la Convention; | UN | القيود القائمة على تلك الألغام في البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية؛ |
La Hongrie avait apparemment posé des mines pour empêcher le franchissement illégal de la frontière. | UN | والظاهر أن هنغاريا زرعت تلك الألغام لمنع المرور غير القانوني عبر الحدود. |
Peu après, toutes les mines terrestres antipersonnel provenant de différents sites ont été rassemblées sur un site de stockage unique et le processus de destruction a commencé. | UN | وبعد ذلك بقليل، بدأت عملية تدمير الألغام المضـادة للأفراد وجُمعت كافة تلك الألغام من مختلف المواقع إلى موقع خزن واحد. |
Nous sommes pleinement attachés aux objectifs de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | إننا ملتزمون تماما بأهداف اتفاقية أوتاوا لحظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
les MAMAP devraient être détectables à l'aide d'un matériel de détection courant; | UN | - ينبغي أن يكون تلك الألغام قابلة لأن تكتشفها المعدات التقنية المتاحة للكشف عن الألغام؛ |
Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la pro-duction et du transfert des mines antipersonnel et sur leur des-truction. | UN | اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام. |
:: La tenue de registres détaillés contenant toutes les informations concernant les transferts d'armes classiques dont les États peuvent avoir besoin pour remplir leurs obligations en matière de coopération aux fins du traçage de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاهتمام في المعاهدة إلى الاتفاقات الدولية الهامة الأخرى القائمة في مجال نزع السلاح، كاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Et même si les populations locales et les agriculteurs connaissaient leur existence, les mines n'en continuaient pas moins de tuer et de mutiler des gens. | UN | وعلى الرغم من أن السكان المحليين والعمال الزراعيين كانوا على علم بوجود اﻷلغام، فقد استمر تعرضهم للقتل والتشويه نتيجة لانفجار تلك اﻷلغام. |