"تلك الأهداف بحلول" - Translation from Arabic to French

    • ces objectifs d'ici à
        
    • les atteindre d'ici à
        
    • les OMD à
        
    • des objectifs d'ici à
        
    • les objectifs d'ici à
        
    • ces objectifs à
        
    • de ces objectifs d'ici
        
    Nous avons renouvelé notre engagement à atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN لقد جددنا التزاماتنا بتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, UN وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015،
    Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, UN وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015،
    Je le répète encore aujourd'hui : penchons-nous sur les objectifs du Millénaire pour le développement du côté de l'offre si nous voulons les atteindre d'ici à 2015. UN فلنوجه الاهتمام إلى جانب الإمداد فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا أن تتحقق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Les rapports sur les progrès réalisés par les pays africains dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement présentent une évaluation approfondie et réaliste des chances qu'a l'Afrique d'atteindre les OMD à l'horizon de 2015, mais aussi des obstacles que l'Afrique doit surmonter. UN وتبرز التقارير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للبلدان الأفريقية تقييما شاملا وواقعيا لإمكانية بلوغ أفريقيا تلك الأهداف بحلول عام 2015، بالإضافة إلى التحديات التي نواجهها في أفريقيا.
    C'est à présent à nous, la communauté internationale, qu'il incombe d'achever la réalisation des objectifs d'ici à 2015. UN وعلينا الدور الآن في المجتمع الدولي أن نكمل تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وهناك الكثير الذي ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    La communauté internationale devrait donc placer les pays les moins avancés au premier rang des priorités pour accélérer les résultats dans le sens de ces objectifs d'ici à 2015. UN ولذلك ينبغي أن يعطي المجتمع الدولي، الأولوية الواجبة لأقل البلدان نموا من أجل تسريع وتيرة تقدمها في بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    La Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire convoquée par le Secrétaire général des Nations Unies a défini un programme d'action pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي دعا الأمين العام إلى عقده، قد حدد برنامج عمل لإنجاز تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    La réalisation de ces objectifs d'ici à 2015 est une tâche gigantesque pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée mais nous avons fait le premier pas en assurant le financement nécessaire à leur mise en œuvre. UN ويشكل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015 تحديا هائلا لبابوا غينيا الجديدة ولكننا اتخذنا الخطوة الأولى في توفير تمويل الميزانية لتنفيذ الإستراتيجية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement pourraient être considérés comme une forme de pacte pour le développement par lequel les gouvernements et les organisations internationales ont uni leurs forces en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015. UN ويمكن اعتبار الأهداف الإنمائية للألفية شكلاً من أشكال الاتفاق من أجل التنمية حيث التحمت الحكومات والمنظمات الدولية من أجل تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Son ambition principale est d'accélérer la réalisation de ces objectifs d'ici à la date butoir de 2015, grâce à la mise en place du haut débit en tous lieux. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تسريع خطى تحقيق تلك الأهداف بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015، وذلك بإتاحة إمكانية استفادة عامة من الموجات العريضة النطاق.
    Il y a deux mois à peine, dans cette même salle, les dirigeants du monde entier ont réaffirmé leur engagement en faveur des OMD et ont énoncé un programme d'action concret en vue de réaliser ces objectifs d'ici à 2015. UN وقبل مجرَّد شهرين، وفي هذا المجال نفسه، أعاد قادة العالم تأكيد التزامهم بالأهداف الإنمائية للألفية، ووضعوا خطة عمل محدَّدة لتحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Il contribue donc à l'accélération des efforts en vue de la réalisation de ces objectifs d'ici à 2015 et il entend continuer à jouer un rôle de chef de file, aussi bien pour des activités d'assistance spécifiques que dans le cadre des discussions et initiatives au niveau international, pour promouvoir la réalisation des OMD. UN وهكذا تساهم اليابان في حث الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، وستواصل أداء دور رائد في المساعدة المحددة وفي المناقشات والأنشطة الدولية بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mon propre pays, l'Érythrée est déterminé à atteindre les OMD et il met tout en œuvre pour les atteindre d'ici à 2015. UN وبلدي، إريتريا، ملتزم بالأهداف الإنمائية للألفية ولا يدخر وسعاً من أجل بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Le Président Zatlers (parle en anglais) : Il reste cinq ans pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et la présente Réunion plénière de haut niveau est l'occasion ou jamais si nous voulons renforcer notre engagement afin de les atteindre d'ici à 2015. UN الرئيس زاتليرس (تكلم بالإنكليزية): فيما لم يتبق سوى خمسة أعوام لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى فرصة ثمينة لتعزيز الالتزام السياسي ببلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    L'année 2008 marque le point médian de l'effort engagé à l'échelle mondiale pour atteindre les OMD à l'horizon 2015, mais au train où vont les choses, aucun pays d'Afrique n'atteindra sans doute l'ensemble des objectifs. UN وتشكل هذه السنة منتصف مدة الجهد العالمي الذي يرمي إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، لكن إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه، فمن المرجح ألا يحقق أي بلد أفريقي الأهداف جميعها.
    Si 10 % seulement de ces ressources étaient alloués à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en d'autres termes, si ces ressources étaient utilisées efficacement et effectivement pour promouvoir la vie, nous serions très près de la réalisation des objectifs d'ici à 2015. UN ولو تم تخصيص نسبة 10 في المائة فقط من تلك الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بعبارة أخرى، لو جرى تخصيص هذه الموارد بكفاءة وفعالية لتحسين الحياة، لكنا قد اقتربنا كثيراً من تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    En dépit des crises multiples et de leurs répercussions sur l'économie mondiale, les dirigeants réunis au sommet pendant cette réunion sur les OMD ont réaffirmé la nécessité d'atteindre les objectifs d'ici à 2015 et de mettre un terme à la pauvreté. UN وعلى الرغم من الأزمات المتعددة التي كان لها أثر سلبي على الاقتصاد العالمي، أكد القادة في مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على الحاجة إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول 2015 وإلى إنهاء الفقر.
    Le Forum a décidé de s'employer à réaliser ces objectifs à l'échelle mondiale et nationale d'ici à 2015. UN واتفق المنتدى على العمل على الصعيدين العالمي والوطني لإحراز تقدم في تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more