C'est pourquoi nous attachons une importance particulière à l'intégration de ces objectifs dans les programmes nationaux dans le cadre de la mise en œuvre de plans nationaux. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلِّق أهمية خاصة على إدراج تلك الأهداف في البرامج الوطنية لتنفيذ الخطط الوطنية. |
Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
En tant que fervent partisan du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), nous continuerons de promouvoir ces objectifs dans toutes les instances compétentes. | UN | وكمؤيد قوي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في كل المحافل ذات الصلة. |
Le Gouvernement indien a formulé en 2001 une nouvelle politique nationale du sport avec ces objectifs à l'esprit. | UN | وقد رسمت حكومة الهند سياسة وطنية جديدة للرياضة في عام 2001، واضعة تلك الأهداف في نظر الاعتبار. |
Les conclusions du sommet portant sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans lesquelles a été réaffirmé le rôle central des Nations Unies dans les questions liées au développement, doivent également aider à mobiliser l'appui politique et les ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs dans les délais. | UN | لقد كررت نتائج مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التأكيد على أهمية دور الأمم المتحدة في مسائل التنمية، وعلى وجوب أن تساعد على حشد الدعم السياسي وتعبئة الموارد المالية لتحقيق تلك الأهداف في الوقت المناسب. |
Il est donc plus urgent que jamais de réaliser ces objectifs en temps voulu. | UN | ولذلك، أصبح من الملح أكثر من أي وقت مضي بلوغ تلك الأهداف في الوقت المناسب. |
Nous collaborons également étroitement avec la Banque mondiale en vue d'intégrer ces objectifs dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dont les pays conserveraient la maîtrise. | UN | ونحن نعمل بشكل وثيق أيضا مع البنك الدولي لإدماج تلك الأهداف في أوراق الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Les pays pauvres auront besoin d'une aide au développement beaucoup plus importante si on veut qu'ils atteignent ces objectifs dans les délais prévus. | UN | وستحتاج البلدان الأفقر إلى مزيد من المساعدة الإنمائية بصورة لها أهميتها إذا أريد لها أن تحقق تلك الأهداف في موعدها. |
L'intégration de ces objectifs dans les processus budgétaires publics de tous les pays; | UN | `1` دمج تلك الأهداف في عمليات الميزنة الحكومية في جميع البلدان؛ |
Il demeure indispensable que les pays continuent de travailler à l'intégration de ces objectifs dans leurs plans nationaux de développement. | UN | ومن الحيوي أن تواصل البلدان العمل على إدماج تلك الأهداف في خططها الإنمائية الوطنية. |
On s'emploie à atteindre ces objectifs dans les domaines de la gestion des ressources humaines, des budgets, des finances et de l'administration générale, y compris en ce qui concerne les systèmes de gestion, les services de voyage et des achats et d'autres services généraux. | UN | ويتم السعي لتحقيق تلك الأهداف في ميادين الموارد البشرية والميزانية والمالية والإدارة العامة، بما في ذلك نظم الإدارة وعمليات السفر والشراء والخدمات العامة الأخرى. |
Il est donc essentiel que la Bosnie-Herzégovine maintienne les progrès actuels en intégrant ces objectifs dans ses politiques et stratégies. | UN | وعليه، فإنه أمر حيوي بالنسبة للبوسنة والهرسك أن تثابر على الاتجاه الإيجابي الذي تسلكه حاليا بإدماج تلك الأهداف في سياساتنا واستراتيجياتنا. |
Nous devons continuer à travailler conjointement, en particulier au sein de l'Organisation des Nations Unies, pour atteindre ces objectifs dans le contexte d'un règlement global de la question du Moyen-Orient. | UN | وهناك حاجة لمواصلة عملنا الجماعي، وبصورة خاصة في إطار الأمم المتحدة، لتحقيق تلك الأهداف في سياق تسوية شاملة للشرق الأوسط. |
En même temps, il participera activement à l'action et à la coopération internationales, de façon à contribuer encore davantage à la réalisation de ces objectifs dans le monde entier. | UN | وفي الوقت ذاته، ستشارك بنشاط في العمل والتعاون الدوليين، لتقديم مساهمة أكبر من أجل بلوغ تلك الأهداف في جميع أنحاء العالم. |
À ce jour, il semble que la CFPI conduit l'examen avec ces objectifs à l'esprit, mais il est encore trop tôt pour évaluer les résultats de cet exercice. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج. |
Nous pensons que les principaux objectifs du rapport sont réalisables. Et c'est avec ces objectifs à l'esprit que nous devrons mener les consultations de ces prochains jours. | UN | ونعتقد أن الأهداف الرئيسية للتقرير قابلة للتحقيق، وستُجرى مشاوراتنا في الأيام المقبلة ونحن نأخذ تلك الأهداف في الاعتبار. |
367. Ces organisations poursuivent des objectifs dans les domaines civique, économique, social, culturel et environnemental et leurs domaines d'activité sont notamment les suivants: | UN | 367- وتسعى هذه المنظمات لتحقيق تلك الأهداف في المجالات المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية، ومجالات نشاطها هي ما يلي: |
Sans un programme d'urgence visant à redynamiser le programme des OMD, nous n'atteindrons pas ces objectifs en 2015 ni après. | UN | فبدون برنامج الطوارئ لإعادة تنشيط جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، سيبقى تحقيق تلك الأهداف في عام 2015 وما بعده بعيد المنال. |
6. Invite les organisations internationales, notamment les institutions financières internationales, à continuer d’appuyer en priorité la mise en valeur des ressources humaines et à intégrer cet objectif dans leurs politiques, programmes et activités; | UN | " ٦ - تدعو المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة إعطاء اﻷولوية لدعم أهداف تنمية الموارد البشرية ولدمج تلك اﻷهداف في سياساتها وبرامجها وعملياتها؛ |
Ce dernier œuvre en faveur de ces objectifs au Cambodge depuis la fin de la guerre civile qui y a fait rage pendant 30 ans. | UN | وهي تعمل على تحقيق تلك الأهداف في مجال الصحة في كمبوديا بعد انتهاء حربها التي دامت 30 عاما. |
A également été soulignée la nécessité de fournir une assistance technique des États pour favoriser la réalisation de ces objectifs, conformément au principe de responsabilité partagée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان توفير المساعدة التقنية للدول من أجل تيسير تنفيذ تلك الأهداف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة. |
En plaçant les OMD au centre de son activité, l'UNICEF peut s'avérer un élément clef de leur réalisation. | UN | ومن خلال وضع تلك الأهداف في محور عملها، يمكن أن تكون اليونيسيف عاملا أساسيا في تحقيقها. |