L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
C'est cette volonté politique de transformer nos connaissances et notre engagement en actions pratiques qui manque parfois au monde. | UN | وما يفتقر العالم إليها أحيانا تلك الإرادة السياسية لتحويل معرفتنا والتزامنا إلى إجراء عملي. |
J'espère que le travail de la Commission renforcera cette volonté politique et créera un nouveau dynamisme pour la poursuite de notre objectif commun. | UN | وآمل أن يزيد عمل اللجنة من تعزيز تلك الإرادة السياسية وأن يُولِّد دينامية جديدة في السعي لتحقيق هدفنا المشترك. |
Il est maintenant temps de traduire cette volonté politique dans les faits pour permettre à cette instance de se remettre au travail. | UN | حسناً، لقد آن الأوان أن تتحقق تلك الإرادة السياسية قصد مباشرة العمل في هذا المنتدى. |
Par conséquent, il nous appartient de tracer la voie afin que ces dirigeants puissent démontrer cette volonté politique. | UN | ولذلك، ينبغي لنا أن نمهد السبيل للزعماء ليثبتوا تلك الإرادة السياسية. |
Le seul élément qui fait défaut dans ce scénario est la volonté politique. Je vous invite à faire preuve de cette volonté politique aux prochaines négociations, qui se tiendront dans quelques jours en Chine. | UN | إن العنصر الوحيد المفقود في هذا السيناريو هو الإرادة السياسية، وقد آن الأوان لإبراز تلك الإرادة السياسية في المفاوضات القادمة التي ستجري في الصين في الأيام القليلة القادمة. |
Plusieurs délégations ont exprimé un optimisme prudent au sujet du Comité préparatoire actuel, et il est important de tirer profit de cette volonté politique renouvelée. | UN | وأشار إلى أن عدة وفود أعربت عن تفاؤل حذر بشأن اللجنة التحضيرية الراهنة وإن من المهم الاستفادة من تلك الإرادة السياسية المتجددة. |
Par ailleurs, cette volonté politique peut être difficile à susciter et à entretenir si l'espoir même de parvenir à une revitalisation de nos institutions n'existe pas. | UN | وقد يكون من العسير في الوقت ذاته توليد تلك الإرادة السياسية ورعايتها إذا ما نظر إلى هذه المؤسسات ذاتها على أنها لا أمل في تنشيطها. |
Je propose qu'à la présente soixante-troisième session de l'Assemblée générale nous nous attachions ensemble à édifier cette volonté politique grâce à un consensus progressif de plus en plus large. | UN | إنني أقترح أن نعمل معا في هذه الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة لبناء تلك الإرادة السياسية من خلال توافق آراء تدريجي ويتزايد نطاقه اتساعا. |
La décision que le quatorzième Sommet de l'Union africaine a prise en février 2010 relative à la création d'un nouveau fonds pour les femmes africaines témoigne de cette volonté politique. | UN | وإن القرار الذي اتُخذ في مؤتمر القمة الرابع عشر للاتحاد الأفريقي في شباط/فبراير بشأن إنشاء صندوق جديد للمرأة الأفريقية لخير دليل على تلك الإرادة السياسية. |
Ravivons les espoirs des centaines de millions de personnes qui souffrent de la pauvreté et de la faim en traduisant cette volonté politique en actions concrètes, afin de leur donner accès à l'éducation et à l'eau potable, d'éliminer la faim, la misère et la maladie en nous concentrant sur les objectifs et les programmes sur lesquels nous nous sommes accordés à plusieurs reprises déjà. | UN | دعونا نجدد الأمل في نفوس مئات الملايين من جياع وفقراء العالم بترجمة تلك الإرادة السياسية إلى واقع ملموس يوفر التعليم ومياه الشرب النقية ويدرأ الجوع والفاقة والأوبئة الفتاكة من خلال ما تواثقنا عليه مرارا من أهداف وخطط عمل بمبادرات حقيقية. |
cette volonté politique a également été mise en évidence le 31 mars 2010, lorsque l'Assemblée nationale de la République de Serbie a adopté une déclaration condamnant le < < crime > > de Srebrenica, acte d'une importance exceptionnelle tant pour la Serbie que pour la région dans son ensemble. | UN | وقد أُُثبِِتت تلك الإرادة السياسية أيضاً بكون الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا قد أقرَّت، في 31 آذار/ مارس 2010، إعلاناً يُدين الجريمة التي وقعت في سريبرينيتشا، وهو عمل ذو أهمية استثنائية لصربيا والمنطقة بأسرها معاً. |