ces références ne doivent donc pas être interprétées comme un changement de la position juridique de la Turquie vis-à-vis de ces instruments. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
ces références ne doivent donc pas être interprétées comme un changement de la position juridique de la Turquie vis-à-vis de ces instruments. | UN | ولذلك ينبغي عدم تفسير تلك الإشارات كتغيير في موقف تركيا إزاء تلك الصكوك. |
ces références et ces déclarations sont absolument inacceptables pour l'Inde. | UN | وأعلن أن تلك الإشارات والبيانات مرفوضة تماما من قبل الهند. |
Tous ces signaux positifs au miroitement alléchant étaient toujours, pour le moins, tentants. | UN | كل تلك الإشارات الإيجابية الملوَّح بها بوضوح، كانت مغرية دائما، على أقل تقدير. |
En triangulant ces signaux, je pourrais trouver l'origine. | Open Subtitles | تثليث كل تلك الإشارات أنا يمكنني تحديد المصدر |
Comme certains États Membres ne sont pas des États parties au Statut de Rome qui régit cette cour et ne reconnaissent pas sa compétence, ces mentions n'ont pas facilité la formation d'un consensus. | UN | وأوضحت أن تلك الإشارات لم تيسّر بناء توافق الآراء نظرا إلى حقيقة أن بعض الدول الأعضاء ليست أطرافا في نظام روما الأساسي لتلك المحكمة ولا تعترف بولايتها القضائية. |
La Syrie exprime des réserves à l'égard de ces références figurant au préambule. | UN | وبالتالي فإن سورية تتحفظ على تلك الإشارات. |
ces références remettent en cause directement la souveraineté de la Serbie-et-Monténégro sur la province, qui continue de faire partie de son territoire. | UN | وتشكك تلك الإشارات بطريقة مباشر في سيادة صربيا والجبل الأسود على المقاطعة التي ما زالت تشكل جزءا من أراضيها. |
À cet égard, la Turquie se dissocie du consensus sur ces références particulières. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تركيا لا تشارك في توافق الآراء بشأن تلك الإشارات بالتحديد. |
ces références ne doivent pas être interprétées, par conséquent, comme indiquant un changement de position juridique de la Turquie à l'égard desdits instruments. | UN | وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة. |
Elle se dissocie toutefois des références faites dans la résolution à tout instrument international auquel la Turquie n'est pas partie et souligne que ces références ne doivent pas être interprétées comme un changement dans la position juridique de la Turquie concernant ces instruments. | UN | وشددت على ضرورة عدم تأويل تلك الإشارات بكونها تمثل تغييرا في موقف بلادها القانوني من تلك الصكوك. |
Par conséquent, ces références ne doivent pas être interprétées comme un changement dans la position légale de la Turquie en ce qui concerne lesdits instruments. | UN | ولهذا ينبغي ألا تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في موقف تركيا القانوني فيما يتعلق بتلك الصكوك. |
ces références ne devraient donc pas être interprétées comme un changement de la position juridique de la Turquie vis-à-vis de ces instruments. | UN | وبالتالي، ينبغي ألاّ تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء تلك الصكوك. |
C'est pourquoi ces références ne peuvent pas être interprétées comme un revirement de la position officielle de la Turquie à l'égard desdits instruments. | UN | وبالتالي، فإن تلك الإشارات لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء الصكوك المذكورة. |
Si ces références en elles-mêmes ne garantissent pas que l'égalité des sexes ou les droits des femmes seront ensuite défendus, elles peuvent néanmoins constituer des points de départ stratégiques pour une action future. | UN | وفي حين أن تلك الإشارات لا يمكن أن تكفل في حد ذاتها النهوض بالمساواة بين الجنسين أو حقوق المرأة على إثر ذلك، فإن من شأنها إيجاد نقاط استراتيجية تبدأ منها الإجراءات المقبلة. |
Nous avons naturellement remarqué les signaux positifs venant de Washington quant à un éventuel changement de position à l'égard du Traité et nous espérons que ces signaux déboucheront sur l'adoption de décisions concrètes par l'administration du Président Obama. | UN | وقد لاحظنا بالطبع إشارات ايجابية من واشنطن بشأن إمكانية تعديل موقفها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونتوقع أن تتجسد تلك الإشارات في قرارات محددة تتخذها إدارة الرئيس باراك أوباما. |
Le suivi de la force de ces signaux servait d'outil diagnostique pour l'étude de l'ionosphère, car la propagation des signaux radio entre l'émetteur et le récepteur était tributaire des conditions dans la basse ionosphère. | UN | ويستخدم رصد قوة تلك الإشارات كأداة لتشخيص أحوال الغلاف المتأيّن، ذلك أنَّ انتقال الإشارات الراديوية من جهاز الإرسال إلى جهاز الاستقبال يتوقف على أحوال الغلاف المتأيّن السفلي. |
Le suivi de la force de ces signaux sert d'outil diagnostique pour l'étude de la ionosphère, car la propagation des signaux radio entre l'émetteur et le récepteur est tributaire des conditions dans la basse ionosphère. | UN | ويستخدم رصد قوة تلك الإشارات كأداة لتشخيص الغلاف المتأيّن، ذلك أنَّ انتقال الإشارات الراديوية من جهاز الإرسال إلى جهاز الاستقبال يتوقف على أحوال الغلاف المتأيّن السفلي. |
Selon l'avis qui l'a emporté cependant, comme il en avait été convenu à la session précédente (A/CN.9/615, par. 41), ces mentions devraient être laissées dans le texte entre crochets, et le Guide expliquerait plus en détail les avantages et les inconvénients que pouvait présenter le recours aux enchères électroniques inversées pour la passation de marchés de travaux et de services. | UN | بيد أنه ساد رأي بالإبقاء على تلك الإشارات بين معقوفتين في النص، على نحو ما اتُّفق عليه في الدورة السابقة (الفقرة 41 من الوثيقة A/CN.9/615)، وبأن يقدّم الدليل تفاصيل بشأن الميزات والشواغل التي يمكن أن تنشأ في استخدام المناقصات الإلكترونية في اشتراء الإنشاءات والخدمات. |
Avec toute ces flux de chaleur, - c'est une cachette parfaite. | Open Subtitles | مع كلّ تلك الإشارات الحرارية المتدفقة، قد يكون مكان الإختباء المثالي. |
Pourquoi après avoir envoyé tous les signaux, un homme les éteint-il le lendemain ? | Open Subtitles | لماذا يقوم الرجل بإرسال كل تلك الإشارات معاً و بالتالي يقوم بقطعها نهائياً وكأنها لم تُوجَد؟ |