"تلك الإمكانية" - Translation from Arabic to French

    • cette possibilité
        
    • ce potentiel
        
    • cet accès
        
    • cette éventualité
        
    • une telle possibilité
        
    Cette exigence est un obstacle majeur à la rapidité du procès, que les victimes ne se préoccupent pas de témoigner, qu'elles soient effrayées ou que leur employeur ne leur accorde pas cette possibilité. UN وهذا الشرط عائق أساسي أمام سرعة المحاكمة، سواء كان الضحايا لا يعيرون أهمية للإدلاء بالشهادة أو يخشون القيام بذلك أو أن أرباب العمل لا يتيحون لهم تلك الإمكانية.
    45. Le PRÉSIDENT dit que cette possibilité sera aussi examinée. UN 45- الرئيس: قال إن تلك الإمكانية ستبحث أيضاً.
    La publicité crée cette possibilité et ajoute un degré souhaitable de transparence; UN والإعلان ينشئ تلك الإمكانية ويضيف قدرا منشودا من الشفافية.
    À cet égard, il nous paraît d'une nécessité urgente de nous fixer l'objectif de trouver des moyens efficaces et novateurs en vue de mettre ce potentiel au service du développement pour tous. UN وهنا نعتبر من الضروري إيجاد الوسائل المجددة الفعالة لوضع تلك الإمكانية في خدمة التنمية للجميع.
    Aucune limite d'ordre commercial, mercantiliste ou protectionniste imposée par les pays développés ne saurait entraver cet accès. UN وينبغي ألا تتعرقل تلك الإمكانية بفعل أية قيود تجارية أو مركنتيلية أو حمائية تفرضها البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, cette possibilité pourrait être étudiée lors de l'élaboration d'une loi concernant la saisie-arrêt de salaire. UN ومع ذلك، فإن تلك الإمكانية يمكن استكشافها في صياغة مشروع قانون الحجز على الإيراد.
    cette possibilité expose la règle du choix de la loi applicable à de vastes manipulations. UN وتعرِّض تلك الإمكانية قاعدة تنازع القوانين للكثير من التلاعب.
    cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les Conventions de Genève. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Le Conseil m'ayant demandé d'explorer plus avant cette possibilité, mon Représentant spécial a fait distribuer un document officieux au Gouvernement afghan et au corps diplomatique à Kaboul. UN واستجابة لطلب المجلس إلي ببحث تلك الإمكانية مرة أخرى، قام ممثلي الخاص لأفعانستان بتعميم ورقة غير رسمية على الحكومة الأفغانية والسلك الدبلوماسي المعتمد في كابُل.
    La législation des États-Unis d'Amérique et celle de nombreux autres États ménagent cette possibilité. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية وتشريعات الكثير من الدول الأخرى تتوقع تلك الإمكانية.
    Il n'est peut-être pas indispensable que la CDI rédige des projets d'articles sur l'expulsion des étrangers mais cette possibilité ne doit pas être exclue. UN وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية.
    Il a été suggéré de modifier la recommandation afin qu’il soit tenu compte de cette possibilité. UN وقد اقترح تنقيح التوصية بحيث تراعى فيها تلك الإمكانية.
    Le Groupe de travail a décidé d'examiner cette possibilité à une session future. UN وقرّر الفريق العامل مناقشة تلك الإمكانية في دورة مقبلة.
    Toutefois, pour profiter de cette possibilité, il faudra mettre en place des mesures concrètes de gestion frontalière, à la faveur d'une collaboration constructive. UN وستقتضي الاستفادة من تلك الإمكانية تعاونا بنّاء بشأن التدابير الإدارية العملية.
    Aussi, cette possibilité devrait-elle être ajoutée aux formes de coopération autorisées dans le projet de recommandation 23. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تضاف تلك الإمكانية إلى أشكال التعاون المسموح بها بمقتضى مشروع التوصية 23.
    Le fait que cette possibilité n'existe pas à l'heure actuelle ne devrait pas faire obstacle à l'examen de l'opportunité et de la faisabilité d'une telle démarche. UN ولئن كانت تلك الإمكانية منعدمة في الوقت الراهن، فإن ذلك ينبغي ألا يحول دون النظر في مدى استصوابها وإمكانية تحقيقها.
    Le processus de réforme lancé par le Secrétaire général Kofi Annan et reflété dans le document final du Sommet mondial continuera d'exploiter ce potentiel. UN إن عملية الإصلاح التي ابتدرها الأمين العام كوفي عنان وعبرت عنها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي ستزيد من تعزيز تلك الإمكانية.
    La plupart des évaluations des programmes régionaux montrent que ces programmes peuvent promouvoir une gestion plus efficace des connaissances, mais n'ont pas pleinement concrétisé ce potentiel. UN وفي معظم تقييمات البرامج الإقليمية، على الرغم من الإشارة إلى إمكانية أن تعمل البرامج الإقليمية على زيادة فعالية إدارة المعرفة، فإنها لم ترق تماماً إلى مستوى تلك الإمكانية.
    Le rapport, et c'est tout à son honneur, ne recule pas devant cette réalité, tout en signalant que, sans l'engagement et le soutien des États Membres, ce potentiel ne pourra se réaliser. UN ويُحسب للتقرير أنه لم يحجم عن ذكر هذه الحقيقة، مع التأكيد على أنه بدون التزام ودعـــم الدول الأعضـــاء فإن تلك الإمكانية لا يمكن تحقيقها.
    Les fonctionnaires locaux ont toutefois continué de limiter cet accès. UN ومع ذلك واصل المسؤولون الحكوميون المحليون تقييد تلك الإمكانية.
    Grâce aux efforts collectifs, la communauté internationale doit veiller à ce que cette éventualité effrayante et réelle ne se matérialise pas. UN إن المجتمع الدولي، بجهودنا الجماعية، يجب أن يكفل بألا تتحقق تلك الإمكانية المخيفة والحقيقة جدا.
    3.4 L'auteur soutient que lorsque son fils a été accusé de meurtre, elle a demandé, vu sa situation financière, qu'un avocat soit commis d'office; elle a cependant été informée qu'une telle possibilité n'était pas prévue par la loi. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أنها طلبت عند توجيه تهمة القتل إلى ابنها، أن يُعين له محام بصفة تلقائية، نظرا إلى وضعها المالي، إلا أنها أُخطرت أن القانون لا يتيح تلك الإمكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more