"تلك الاستحقاقات" - Translation from Arabic to French

    • ces prestations
        
    • ces avantages
        
    • cette allocation
        
    • telles prestations
        
    • une prestation
        
    Ce concept, selon lequel il revient exclusivement à l'État de la source d'imposer les pensions publiques, se fonde sur le fait que ces prestations sont normalement financées par les recettes fiscales. UN والأساس المفاهيمي لهذا النهج الذي يمنح دولة المصدر دون سواها الحق في فرض الضريبة على المعاشات التقاعدية العمومية يرتكز إلى أن تلك الاستحقاقات تُمول عادة من إيرادات الضرائب.
    À ce propos, le Comité consultatif indique dans son rapport que, dans la mesure où le statut des deux tribunaux n'interdit pas explicitement le versement de ces prestations aux juges ad litem, ceux-ci pourraient y prétendre. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها إلى أنه نظرا لأن النظم الأساسية لكلا المحكمتين لم تحرم القضاة المخصصين صراحة من الحصول على استحقاقات تقاعدية، يصبح من حقهم الحصول على تلك الاستحقاقات.
    ces prestations sont collectivement appelées indemnités de rapatriement; UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات في مجملها باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    La solution pour prévenir une tendance si contreproductive serait peut-être d'accorder ces avantages aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.
    Les 24 352 femmes qui ont adhéré à des coopératives de crédit et de services ont droit à ces avantages. UN وتنتمي إلى تعاونيات الائتمان والخدمات 352 24 امرأة تستفيد بحكم ذلك من الحق في تلك الاستحقاقات.
    Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le faible montant de l'allocation chômage, qui n'est pas suffisante pour garantir un niveau de vie acceptable aux personnes concernées et à leur famille, et note avec préoccupation qu'une faible proportion de chômeurs perçoit cette allocation (art. 9). UN 22- تؤكد اللجنة ما أعربت عنه من قلق إزاء ضآلة استحقاقات البطالة التي لا تكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للأشخاص المعنيين وأسرهم، وتلاحظ بقلق تدني نسبة العاطلين الذين يتلقون تلك الاستحقاقات (المادة 9).
    Les femmes qui ne reçoivent pas de telles prestations n'ont aucun autre recours. 18.6.5. UN ولا توجد أية جهة تلجأ إليها النساء اللاتي يحرمن من تلك الاستحقاقات.
    Ce sont les États dont relèvent les intéressés qui devraient payer ces prestations. UN وينبغي أن تدفع حكومات أولئك الرعايا تلك الاستحقاقات.
    Dans les états financiers précédents, ces prestations n'étaient inscrites comme dépenses qu'une fois versées, et les prestations restant dues étaient indiquées seulement dans les notes. UN ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات.
    Dans les états financiers précédents, ces prestations n'étaient inscrites comme dépenses qu'une fois versées, et les prestations restant dues étaient indiquées seulement dans les notes. UN ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات.
    Le Comité consultatif est d'avis que le financement et l'administration de ces prestations sont des questions qui préoccupent l'ensemble du système. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تمويل وإدارة تلك الاستحقاقات مسألة تهم المنظومة ككل وتحل على أفضل وجه باستخدام نهج على نطاق المنظومة.
    124. Les prestations familiales: Le régime de ces prestations est exposé à propos de l'article 10 du Pacte. UN 124- الاستحقاقات العائلية: يُستعرض نظام تلك الاستحقاقات في سياق المادة 10 من العهد.
    125. Les prestations maternité: Le régime de ces prestations est exposé à propos de l'article 10 du Pacte. UN 125- استحقاقات الأمومة: يستعرض نظام تلك الاستحقاقات في سياق المادة 10 من العهد.
    ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات بشكل جماعي على أنها استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويُشار إلى تلك الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    ces avantages sont collectivement dénommés < < prestations liées au rapatriement > > ; UN ويُشار إلى تلك الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويُشار إلى تلك الاستحقاقات مجتمعة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات مجتمعةً بعبارة استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    ces avantages sont collectivement dénommés prestations liées au rapatriement. UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات مجتمعةً بعبارة استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    Le montant de cette allocation équivaut à la différence entre le salaire précédent et le nouveau salaire, plafonné à 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation annuelle pendant la dernière année civile (art. 28). UN ويعادل مبلغ تلك الاستحقاقات الفارق بين الأجر السابق والحالي، على ألا يتعدى قدرا أقصاه ٥٠ في المائة من المتوسط اليومي لأساس اقتطاعات التأمين للسنة التقويمية الأخيرة (المادة ٢٨).
    Il n'a pas non plus répondu à la question posée par la délégation saoudienne de savoir si de telles prestations ont été versées depuis la publication de la circulaire. UN كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more