Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. | UN | غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه. |
À cet égard, il remercie les donateurs et fonds ayant apporté leur soutien à ces programmes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للجهات المانحة والصناديق التي دعمت تلك البرامج. |
Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. | UN | وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية. |
Si des programmes d'enseignement des droits de l'homme sont déjà en place, le plan pourrait indiquer comment les renforcer ou les reformuler. | UN | وفيما يتعلق بالموجود من برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يمكن أن تبين الخطة كيفية تعزيز أو إعادة صياغة تلك البرامج. |
De l'avis de Mme Coker-Appiah, l'État partie devrait établir de tels programmes spéciaux pour remédier à la situation. | UN | وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة. |
Dans certains pays, comme la Zambie et la Somalie, les femmes ont bénéficié davantage de ces programmes que les hommes. | UN | وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل. |
Les statistiques indiquaient que la majorité des personnes qui fréquentaient ces programmes étaient les femmes. | UN | وتبين اﻹحصائيات أن أغلبية اﻷشخاص المنتظمين في تلك البرامج هم من النساء. |
Les statistiques indiquaient que la majorité des personnes qui fréquentaient ces programmes étaient les femmes. | UN | وتبين اﻹحصائيات أن أغلبية اﻷشخاص المنتظمين في تلك البرامج هم من النساء. |
ces programmes constituent le fondement du développement, de la paix et de la sécurité. | UN | وتهيئ تلك البرامج العملية ركائز البناء من أجل التنمية والسلام واﻷمن. |
Un surcroît de financement de la part des donateurs reste nécessaire pour maintenir ces programmes. | UN | وثمة حاجة لمزيد من التمويل من المانحين بما يسمح بمواصلة تلك البرامج. |
Les soldats de la paix peuvent stabiliser la situation, mais le règlement à long terme dépend du succès de ces programmes. | UN | فقوات حفظ السلام يمكن أن تحقق استقرار الحالة، لكن الحلول طويلة الأجل تتوقف على نجاح تلك البرامج. |
Le Gouvernement espère pouvoir développer ces programmes à l'avenir. | UN | وهي تأمل في توسيع نطاق تلك البرامج في المستقبل. |
L'impression qu'elle a retirée de la lecture de ces programmes est que les intérêts nationaux et autres passent avant les intérêts des femmes. | UN | وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة. |
Parmi ces programmes figurent un nombre restreint de programmes de base, dont bon nombre doivent être financés au moyen de ressources à destination générale. | UN | ومن بين تلك البرامج حدد عدد محدود من البرامج الأساسية، التي يتطلب العديد منها تمويلاً من موارد الأغراض العامة. |
ces programmes incluent aussi les femmes et les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de violences sexistes. | UN | وتشمل تلك البرامج أيضا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي والعنف المرتكز على أساس نوع الجنس. |
Cette action pourrait être reliée aux programmes de développement des PME relevant du programme E ou être considérée comme faisant partie de ces programmes. | UN | ويمكن ربط هذا التدخل ببرامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة المعروضة في البرنامج هاء أو اعتباره جزءا من تلك البرامج. |
Le Bélarus invite ONU-Habitat à envisager de lui fournir une assistance technique pour la conception et la mise en œuvre de ces programmes. | UN | ودعا موئل الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم مساعدة تقنية إلى بيلاروس من أجل تصميم وتنفيذ تلك البرامج. |
Le Fonds considère la coordination comme un moyen d’améliorer la qualité des programmes et de les réaliser plus efficacement et plus rapidement. | UN | ومن رأي الصندوق أنه ينبغي متابعة التنسيق كوسيلة للاضطلاع ببرامج أكثر فعالية وﻹنجاز تلك البرامج بشكل أفضل توقيتا. |
Bon nombre de pays du monde entier se sont inspirés du modèle des États-Unis pour établir de tels programmes. | UN | فقد احتذت بلدان كثيرة في العالم بنموذج الولايات المتحدة في وضع تلك البرامج. |
les programmes ayant été lancés il y a quelques années seulement, une évaluation de leur efficacité n'a pas encore été possible. | UN | وبما أن تلك البرامج لم تستحدث إلا قبل سنوات قليلة فانه لم يتح وقت كاف لاختبار مدى فعاليتها. |
ils sont en outre invités à dépasser le stade conceptuel et à élaborer dans ce domaine des programmes d'action faisant appel à la mobilisation et à la participation de la collectivité. | UN | وهي مدعوة أيضا إلى أن تتجاوز على الفور المرحلة المفاهيمية الحالية والبرامج الموضوعة في هذا المجال، وذلك عن طريق تعبئة المجتمع وإشراكه في تلك البرامج واﻷنشطة. |
ces derniers font l'objet d'une mise en œuvre bilatérale ou multilatérale. | UN | ويجري تنفيذ تلك البرامج على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
L'harmonisation facilitera l'exécution des programmes et rendra ceux-ci plus productifs. | UN | وستعود المواءمة بالفائدة على قابلية البرامج للتنفيذ وعلى الآثار التي تُحدثها تلك البرامج على الصعيد القطري. |
Cela étant, les fonds rassemblés aux fins de leur exécution sont tout à fait insuffisants par rapport au montant requis. | UN | واستدرك قائلا إن الأموال المجموعة لتنفيذ تلك البرامج أقل من المبلغ المطلوب. |
La délégation dominicaine demande aux puissances administrantes concernées de travailler avec la Commission dans le cadre de ses programmes. | UN | ويدعو وفد بلده الدول القائمة بالإدارة ذات الصلة للعمل مع اللجنة في تلك البرامج. |
La plupart de ces dispositifs n'ont exercé que des effets limités sur ces taux et, dans certains cas, leurs effets ont été opposés à ceux que l'on espérait. | UN | ولم يكن لمعظم تلك البرامج إلا آثار هامشية على الخصوبة، وفي بعض الحالات أدت إلى عكس المطلوب. |
Plusieurs pays à bas revenu ont commencé à introduire ce type de programmes au cours des deux dernières années. | UN | ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين. |
Une émission où participe le public. | Open Subtitles | واحدة من تلك البرامج التي يُشركون فيها الجمهور |