"تلك البلدان التي لم" - Translation from Arabic to French

    • les pays qui n'
        
    • les pays qui ne
        
    • instamment aux pays qui ne
        
    L'Ambassadeur Ramaker se rendra dans les pays qui n'ont toujours pas ratifié le Traité pour les inciter à le faire. UN ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك.
    À ce propos, nous appelons instamment les pays qui n'ont pas ratifié ce Traité à se joindre à nous pour universaliser le Traité dans l'intérêt de l'humanité. UN وفي هذا السياق فإننا ندعو بإلحاح تلك البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة للانضمام إلينا لجعل المعاهدة عالمية خدمة
    Nous exhortons par conséquent les pays qui n'ont pas encore ratifié le protocole de Kigali à le faire afin de garantir sa mise en œuvre. UN وبالتالي، نحث تلك البلدان التي لم تصادق بعد على بروتوكول كيغالي أن تفعل ذلك لكفالة تنفيذه.
    C'est pourquoi nous appelons les pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument à y adhérer sans tarder. UN ولذلك ندعو تلك البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها دون إبطاء.
    Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager leur adhésion au Traité. UN ونشجع تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على النظر في إمكانية ذلك.
    Elle demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs arriérés de contributions au budget de base de la Convention. UN وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية.
    Mon gouvernement estime par conséquent que tous les États signataires doivent multiplier les pressions internationales sur les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur les armes chimiques pour qu'ils le fassent dès que possible afin que la Convention puisse devenir un régime véritablement universel de désarmement. UN لذلك تؤيد حكومتي الرأي القائل إنه يتعين على جميع الدول الموقعة أن تزيد الضغط الدولي على تلك البلدان التي لم تنضم الى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لكي تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ليتسنى البدء في تطبيق الاتفاقية بوصفها نظاما عالميا حقا لنزع السلاح.
    Il ne faut pas oublier que les pays du Nord doivent également rendre compte à ce mécanisme de leur situation en matière de droits de l'homme, et notamment les pays qui n'ont pas encore été examinés. UN وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد.
    M. Iversen souligne qu'il est important que les rapports annuels soient soumis en temps voulu et engage même les pays qui n'ont pas encore adhéré au Protocole de présenter de leur plein gré des rapports nationaux. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    M. Iversen souligne qu'il est important que les rapports annuels soient soumis en temps voulu et engage même les pays qui n'ont pas encore adhéré au Protocole de présenter de leur plein gré des rapports nationaux. UN وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي.
    La Conférence d'examen devrait encourager les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICEN de le faire le plus tôt possible. UN وينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يحث تلك البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    La Conférence d'examen devrait encourager les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICEN de le faire le plus tôt possible. UN وينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يحث تلك البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Nous encourageons également les pays qui ont annulé leur adhésion au TNP de revenir sur leur décision, et nous invitons les pays qui n'ont pas encore signé le Traité de le faire sans tarder, ce qui contribuerait à diminuer les tensions nationales, régionales et internationales et à promouvoir la coexistence pacifique. UN ونشجع بدورنا تلك البلدان التي ألغت تقيدها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على عكس موقفها الأصلي ونشجع تلك البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن للمساهمة في تخفيض حدة التوترات الوطنية والإقليمية والدولية وتشجيع التعايش السلمي.
    Nous félicitons le Royaume du Swaziland, qui est devenu participant au Processus de Kimberley, et sommes favorables à une plus grande implication du Processus dans les pays qui n'y participent pas encore. UN ونرحب بمملكة سوازيلند بوصفها مشاركاً جديداً في عملية كيمبرلي وندعم المزيد من المشاركة في العملية من قبل تلك البلدان التي لم تشارك فيها بعد.
    Il serait utile aussi de garder présent à l'esprit l'engagement pris par les pays — engagement volontaire, mais non moins contraignant moralement — de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide étrangère, et d'exhorter les pays qui n'ont pas encore respecté cet engagement de le faire dorénavant. UN ومن المفيد أن نذكر أنفسنا بالتعهد الطوعي، وإن يكن ملزماً من الناحية الأخلاقية، الذي قطعته فرادى البلدان على نفسها بتقديم 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمعونة أجنبية، ونحث تلك البلدان التي لم تف بتعهداتها على أن تفعل ذلك.
    Une fois de plus, je demande instamment à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'adhérer au Statut de Rome ou de le ratifier. UN ومرة أخرى، أناشد تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، أو تصدق عليه، أن تنظر في القيام بذلك.
    Ils ont encouragé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à tenir compte de l'intérêt que présentaient la signature et la ratification de la Convention et de ses protocoles. UN وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    :: Établissement d'un registre des armes dans les pays qui ne l'ont pas encore fait; UN :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد.
    Nous sommes reconnaissants de leur appui et invitons les pays qui ne l'ont pas encore fait à s'en porter coauteurs. UN ونحن ممتنون لما قدموه من دعم وندعو تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى مقدمي مشروع القرار إلى القيام بذلك.
    Plus précisément, nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ou à y adhérer. UN ونحن ندعو، بوجه خاص، تلك البلدان التي لم تقم بعد بالتصديق على، أو الانضمام إلى، الاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، إلى القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more