"تلك البلدان من أجل" - Translation from Arabic to French

    • ces pays pour
        
    Les économies de pays et régions tout entières sont détruites, mais les appels lancés par ces pays pour obtenir une protection ne sont pas entendus. UN إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية.
    Il aide aussi les personnes déplacées venues du Mali et du Niger et oeuvre avec les gouvernements de ces pays pour faciliter le rapatriement et la réinsertion. UN كما أنها تقدم مساعدة إلى المشردين من مالي والنيجر وتتعاون مع حكومات تلك البلدان من أجل تيسير العودة وإعادة اﻹدماج.
    Des exemplaires ont aussi été envoyés aux bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement dans ces pays pour être transmis aux autorités nationales compétentes, aux Ambassades de Suède dans les pays concernés, ainsi qu'aux participants aux stages précédents afin qu'ils les distribuent dans leurs établissements d'enseignement. UN وأرسلت نسخ أيضا الى المكاتب المحلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي في تلك البلدان من أجل احالتها الى السلطات الوطنية المعنية. ووزعت هذه المواد أيضا في الوقت ذاته على السفارات السويدية ذات الصلة وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية.
    Il faut donc que le soutien accordé au niveau international soit adéquat, opportun et ciblé afin de compléter les mesures prises par ces pays pour résister à ces chocs. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير الدعم الدولي المناسب في أوانه وعلى نحو موجه لاستكمال الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل بناء القدرة على التحمل في مواجهة هذه الصدمات.
    Le Secrétariat doit par conséquent recruter des candidats qualifiés dans ces pays pour parvenir à une répartition géographique équitable et assurer l'égalité des sexes. UN لذا يصبح من اللازم على الأمانة العامة أن تقوم بتوظيف أفراد موهوبين من تلك البلدان من أجل تحقيق التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الجنسين.
    La République fédérale islamique des Comores lance un appel fraternel à ces pays pour qu'ils mesurent les conséquences de ces guerres pour l'avenir de leurs peuples respectifs et de l'Afrique tout entière, et que la raison l'emporte enfin sur tout autre considération. UN وتوجه جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية نداء أخويا الى تلك البلدان من أجل إمعان النظر في اﻵثار المترتبة على هذه الحروب بالنسبة لمستقبل شعوبها ومستقبل افريقيا كلها وتأمل أن يسود المنطق في نهاية المطاف.
    Les ministres ont fortement appuyé le rôle majeur qu’assumait l’ONUDI en favorisant un développement industriel durable et le transfert de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement ainsi qu’en épaulant les efforts menés par ces pays pour promouvoir un développement durable. UN وأيﱠد الوزراء الدور الرئيسي الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية، ودعمها للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    L'Union européenne appuiera également la lutte contre le trafic illicite de drogues en Afghanistan, dans les pays voisins situés sur les itinéraires des trafiquants, notamment grâce à l'amélioration de la coopération entre ces pays pour renforcer le dépistage des stupéfiants. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي أيضا الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان وفي البلدان المجاورة على امتداد الطرق التي تسلكها تجارة المخدرات، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد مع تلك البلدان من أجل تدعيم الضوابط المضادة للمخدرات.
    48. Décidons de redoubler d'efforts pour associer les pays à économie en transition au système de coopération multilatérale pour le développement durable des établissements humains en intensifiant l'appui à ces pays pour décider d'un niveau approprié de décentralisation de la gouvernance des établissements humains urbains et ruraux. UN 48 - ونعقد العزم على تكثيف الجهود لإدراج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في منظومة التعاون متعدد الأطراف في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، عن طريق تطوير الدعم المقدم إلى تلك البلدان من أجل تحديد المستوى الكافي من اللامركزية في إدارة المستوطنات البشرية الحضرية والريفية.
    M. Gaspar Martins (Angola) dit que les pays les moins avancés n'ont pas pu atteindre les objectifs fixés pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés parce que l'on n'a pas mobilisé suffisamment de ressources, malgré les efforts déployés par ces pays pour instaurer un environnement favorable. UN 18 - السيد غاسبار مارتينـز (أنغولا): قال إن عجز أقل البلدان نموا عن تحقيق أهداف تنفيذ برنامج عمل بروكسل يعود إلى عدم تعبئة موارد كافية، رغم جهود تلك البلدان من أجل تهيئة بيئة مؤاتية.
    Nous décidons de redoubler d'efforts pour associer les pays à économie en transition au système de coopération multilatérale pour le développement durable des établissements humains, en intensifiant l'appui à ces pays pour décider d'un niveau approprié de décentralisation de la gouvernance des établissements humains urbains et ruraux. UN 46 - ونعقد العزم على تكثيف الجهود لإدراج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في نظام التعاون متعدد الأطراف في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية ، عن طريق تطوير الدعم المقدم إلى تلك البلدان من أجل تحديد المستوى الكافي من اللامركزية في الإدارة الحسنة للمستوطنات البشرية الحضرية والريفية.
    48. Décidons de redoubler d'efforts pour associer les pays à économie en transition au système de coopération multilatérale pour le développement durable des établissements humains, en intensifiant l'appui à ces pays pour décider d'un niveau approprié de décentralisation de la gouvernance des établissements humains urbains et ruraux. UN 48 - وعقدنا العزم على تكثيف الجهود لإدراج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في نظام التعاون متعدد الأطراف في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، عن طريق تطوير الدعم المقدم إلى تلك البلدان من أجل تحديد المستوى الكافي من اللامركزية في الإدارة الحسنة للمستوطنات البشرية الحضرية والريفية.
    c) Poursuivre l’aide et la mise au point des méthodes pour établir une liste minimum d’indicateurs du développement durable, en coopération étroite avec les 22 pays-tests, et créer des capacités dans ces pays pour la mise en oeuvre complète du programme d’indicateurs; UN )ج( مواصلة الدعم والتنمية المنهجية للقائمة اﻷساسية من مؤشرات التنمية المستدامة بالتعاون الوثيق مع بلدان الاختبار اﻟ ٢٢ وبناء القدرات في تلك البلدان من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج المؤشرات؛
    c) Poursuivre l’aide et la mise au point des méthodes pour établir une liste minimum d’indicateurs du développement durable, en coopération étroite avec les 22 pays-tests, et créer des capacités dans ces pays pour la mise en oeuvre complète du programme d’indicateurs; UN )ج( مواصلة الدعم والتنمية المنهجية للقائمة اﻷساسية من مؤشرات التنمية المستدامة، بالتعاون الوثيق مع البلدان اﻟ ٢٢ القائمة بالاختبار، وبناء القدرات في تلك البلدان من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج المؤشرات؛
    a) D'augmenter l'appui technique et financier à ces pays pour définir des stratégies de lutte contre les parasites présents dans le sol qui vivent au détriment des cultures essentielles en recourant à des solutions de remplacement du bromure de méthyle, recommandées par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle dans le cadre de la lutte intégrée contre les ravageurs; UN (أ) زيادة الدعم التقني والمالي إلى تلك البلدان من أجل تحديد استراتيجيات لمكافحة الطفيليات في التربة التي تصيب المحاصيل الأساسية وذلك باستخدام بدائل لبروميد الميثيل على النحو الذي حددته لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في إطار الإدارة المتكاملة للآفات؛
    Conformément à cette position de principe, il s'oppose à l'imposition de mesures économiques coercitives extraterritoriales unilatérales comme moyen d'exercer une pression politique et économique sur les pays en développement, considérant que ces mesures ont des effets dévastateurs sur les efforts que font ces pays pour se développer durablement et qu'elles violent les règles du droit international et la Charte des Nations Unies. UN ويعارض السودان، تماشيا مع موقفه المبدئي، فرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي الممارس ضد البلدان النامية، نظرا لأثرها المقوض للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة ولأنها تمثل انتهاكا لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more