Malheureusement, ces applications ne sont pas suffisamment vulgarisées auprès des États, surtout ceux en développement. | UN | ولسوء الحظ، فليس بمقدور الدول، ولا سيما الدول النامية، الوصول بشكل كاف إلى تلك التطبيقات الفضائية. |
Parmi ces applications, on citera, sans que la liste soit exhaustive: | UN | ويذكر من تلك التطبيقات ، على سبيل المثال لا الحصر ، ما يلي : |
Parmi ces applications, on citera, sans que la liste soit exhaustive : | UN | ويذكر من تلك التطبيقات ، على سبيل المثال لا الحصر ، ما يلي : |
Nombre de ces applications se révèlent d'importants outils pour le développement social et économique. | UN | وقد ثبت أن العديد من تلك التطبيقات أدوات هامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est nécessaire d'augmenter les services de maintenance en proportion du nombre accru des applications et de leurs utilisateurs. | UN | ويلزم توفير زيادة مقابلة في خدمات الصيانة لدعم تلك التطبيقات وما يصاحبها من زيادة في أعداد المستخدمين. |
les applications du SIG sont classées par thème, titre, objet et produit; | UN | وقد صنفت تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية حسب المواضيع والعناوين واﻷهداف والمنتجات الناشئة عن تلك التطبيقات. |
Il a en outre encouragé tous les États et les organisations intergouvernementales qui envisageaient de lancer ou qui lançaient des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace à contribuer activement à cet atelier. | UN | وشجَّع الفريقُ العامل أيضا جميعَ الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تفكِّر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات على أن تُسهم بنشاط في حلقة العمل المذكورة. |
Les fonds initialement investis dans ces applications ont été bien placés si l'on considère le temps qu'elles ont duré. | UN | وتعتبر اﻷموال المستثمرة أصلا في تلك التطبيقات موظفة توظيفا جيدا إذا وضع العمر الافتراضي للتطبيق في الاعتبار. |
Il fallait s'efforcer de mettre en place des mécanismes institutionnels pour rendre ces applications scientifiques durablement opérationnelles; | UN | ويستوجب الأمر بذل جهود لاستحداث آليات مؤسسية لوضع تلك التطبيقات العلمية موضع التنفيذ على نحو مستدام؛ |
ces applications, cependant, pèsent lourdement sur l'infrastructure réseau. | UN | إلا أن تلك التطبيقات تحمِّل أعباء ضخمة على البنية التحتية للشبكة. |
ces applications peuvent porter aussi bien sur l’enseignement et la formation à distance, la télémédecine et le commerce électronique, que sur l’aide aux microentreprises, aux petites entreprises et aux entrepreneurs indépendants. | UN | وقد تشمل تلك التطبيقات التعليم والتدريب عن بعد، والطب عن بعد، والتجارة اﻹلكترونية، ومساعدة المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة وكذلك منظمي المشاريع. |
ces applications selon les stades de développement sont réalisées sous forme de projets pilotes sur des sites déterminés, de contrats pour des applications opérationnelles sur des régions définies ou d’envergure nationale, parfois avec des cofinancements extérieurs. | UN | وتبعا لمرحلة التطور الراهنة، تتخذ تلك التطبيقات شكل مشاريع رائدة على مواقع محددة أو عقود بشأن تطبيقات تشغيلية في مناطق معينة أو على الصعيد الوطني، بتمويل أجنبي في بعض الأحيان. |
La Rapporteuse spéciale encourage les entreprises à mettre au point des applications pour les appareils mobiles qui permettent aux enfants de signaler les cas de violence ou d'exploitation sexuelle en ligne, et à veiller à ce que ces applications ne facilitent pas l'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وتشجع المقررة الخاصة قطاع الأعمال على تطوير تطبيقات للأجهزة المتنقلة تسمح للأطفال بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، وعلى كفالة أن تلك التطبيقات لا تيسّر الاستغلال الجنسي للأطفال. |
ces applications peuvent proposer des innovations propres au haut débit mobile, renforçant ainsi la demande de services et d'appareils sans fil. | UN | فبإمكان تلك التطبيقات الجديدة أن تتيح وظائف على درجة عالية من الابتكار ينفرد بها النطاق العريض المحمول، مما يعزز الطلب على الخدمات والمعدات اللاسلكية. |
En outre, le Centre indonésien de recherche et de développement des ressources marines et côtières utilise ces applications pour évaluer les effets du changement climatique sur le secteur marin et celui de la pêche et contribuer à la gestion de la pêche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك. |
ces applications comprenaient le téléenseignement, la télémédecine, la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets, la préservation de l'environnement et la protection du patrimoine culturel. | UN | وتشمل تلك التطبيقات التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد ومنع الكوارث الطبيعية وتخفيفها والحفاظ على البيئة وحماية التراث الثقافي. |
Les données réunies et les recherches fondées sur ces applications peuvent aider les décideurs et les dirigeants à surveiller et à gérer la pollution atmosphérique et la qualité de l'air dans leur pays. | UN | ويمكن للبيانات التي تُجمع والبحوث الناجمة عن تلك التطبيقات أن تساعد صانعي السياسات ومتخذي القرارات على رصد وإدارة تلوث الغلاف الجوي ونوعية الهواء في بلدانهم. |
Au fur et à mesure que nous approfondirons notre connaissance du génome humain, ces applications cliniques exerceront une influence croissante sur la prévention et le traitement de nombreuses infections communes. | UN | ومع تعلمنا للمزيد من خلال مشروع الجينوم البشري، سيتزايد التأثير الذي تحدثه تلك التطبيقات السريرية على خيارات الوقاية والعلاج المتاحة للتعامل مع الكثير من الأمراض الشائعة. |
Le Congrès envisageait en outre l'adoption d'autres textes législatifs visant à élargir et préciser ces applications extraterritoriales. | UN | وينظر برلمانها، علاوة على ذلك، في سن المزيد من التشريعات لتوسيع نطاق التطبيقات خارج الولاية القضائية وتوضيح تلك التطبيقات. |