Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. | UN | ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة. |
On calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
ces dépenses seront contrebalancées par un montant correspondant tiré des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | ويقابل تلك التكاليف مبلغ مناظر في إطار الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
ces dépenses seront contrebalancées par un montant correspondant tiré des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | ويقابل تلك التكاليف مبلغ مناظر في إطار الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
les coûts avaient tendance à croître plus encore en cas de problème juridique avec un brevet. | UN | وتميل تلك التكاليف إلى الازدياد في حال ظهور مشاكل قانونية تتعلق بإحدى البراءات. |
Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. | UN | وحين يستكمل السداد، يمكن القول بأن تلك التكاليف قد تم استهلاكها. |
ces coûts seront absorbés dans les montants approuvés du budget de la Caisse et les dépenses seront communiquées dans le rapport de performance de l'exercice biennal. | UN | وستستوعب تلك التكاليف في إطار اعتمادات الصندوق الحالية، وسيبلغ عن النفقات في سياق تقرير الأداء لفترة السنتين. |
ces coûts tiennent également compte de la provision réellement utilisée par rapport à chaque offre à prix maximum garanti; | UN | وتشمل تلك التكاليف أيضا أموال الطوارئ المستخدمة بالفعل لتغطية تكاليف كل اقتراح من اقتراحات السعر الأقصى المضمون. |
ces coûts se seraient montés à USD 17 158 et IQD 1 485. | UN | وكانت تلك التكاليف ستبلغ 158 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة و485 1 ديناراً عراقياً. |
ces coûts peuvent être prohibitifs et empêcher les enfants de s'inscrire à l'école ou les contraindre à la quitter. | UN | وقد تكون تلك التكاليف فاحشة فتحرم الأطفال من الالتحاق بالمدرسة أو تجبرهم على تركها. |
ces coûts grèvent encore davantage des ressources déjà limitées et peuvent entraver le développement des systèmes de santé. | UN | وتشكل تلك التكاليف عبئا إضافيا على الموارد الشحيحة، وربما تقف عائقاً أمام تطوير نظم الصحة. |
ces dépenses seront compensées par un montant équivalent à la rubrique des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | ويقابل تلك التكاليف مبلغ مماثل تحت بند الإيرادات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
ces dépenses seront compensées par un montant équivalent à la rubrique des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | ويقابل تلك التكاليف مبلغ مقابل في إطار بند الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Le Département de la gestion administre centralement ces dépenses pour le compte de tous les départements et bureaux financés au moyen du compte d'appui. | UN | وتدير إدارة الشؤون الإدارية تلك التكاليف مركزيا بالنيابة عن جميع الإدارات والمكاتب الممولة من حساب الدعم. |
La Directrice note que ces dernières années, la subvention a été loin de suffire à couvrir ces dépenses. | UN | ويشير المدير إلى أن الإعانة المالية أصبحت في الآونة الأخيرة تقل كثيرا عن تلك التكاليف. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات. |
ces frais devraient continuer d'être inscrits au budget, et il convient que le financement des opérations de paix des Nations Unies reste une responsabilité collective. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي الاستمرار في تبيان تلك التكاليف في الميزانية، وينبغي أن يظل تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مسؤولية جماعية. |
les coûts directs ne comprennent pas les coûts déjà financés au moyen de crédits inscrits au budget ordinaire. | UN | وتستثنى من التكاليف المباشرة تلك التكاليف الممولة بالفعل من مخصصات الميزانية العادية. |
Les économies réalisées sur les frais d'assurance responsabilité sont dues au fait que les dépenses à ce titre étaient incluses dans les frais de location. | UN | وتعزى الوفورات المحققة تحت بند تكاليف التأمين على الغير إلى حقيقة أن تلك التكاليف قد أدرجت في تكاليف الاستئجار. |
Plusieurs mesures, dont les suivantes, pourraient être prises en vue de réduire ce coût: | UN | ويمكن اتخاذ عدة تدابير، بما فيها ما يلي، لتقليل تلك التكاليف: |
Elle affirme que ce montant représente les frais de mise en place supplémentaires dont elle aurait dû être remboursée par la KDC. | UN | وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي. |
elles couvrent les allocations et indemnités et les frais afférents aux nominations, aux transferts et aux cessations de service. | UN | وتتصل تلك التكاليف ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وإنهاء خدماتهم. |
Les intervenants ont souligné que l'UNICEF devait continuer à mesurer ses coûts réels afin de poursuivre ses efforts pour couvrir ses coûts intégralement grâce aux montants effectivement recouvrés. | UN | وشدَّد متكلمون على أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف قياس تكاليفها الحقيقية من أجل مواصلة التحرك نحو تغطية تلك التكاليف بالكامل بالقيم الفعلية المستردة. |
Depuis plusieurs années, les parents paient une proportion croissante des coûts. | UN | وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف. |
Le Comité a demandé pourquoi les loyers n'avaient pas été payés, à quoi l'Institut lui a répondu que le paiement des loyers et des charges attendait la décision de l'Assemblée générale. | UN | واستفسرت اللجنة عن سبب عدم تسديد تكاليف الإيجار، فأخبرها المعهد أن تسديد تلك التكاليف يتوقف على قرار الجمعية العامة. |
Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. | UN | وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم الشخص المدان إذا لم تأخذ أي دولة تلك التكاليف على عاتقها؛ |