ces technologies devraient concilier la recherche d'un investissement rentable et une gestion à long terme de l'environnement; | UN | وينبغي أن تكون تلك التكنولوجيات متسقة مع استهداف الاستثمار المربح وكذلك مباشرة اﻹدارة البيئية في اﻷجل الطويل؛ |
Les enfants qui ont accès à ces technologies en bénéficient mais sont, en même temps, exposés à de graves risques. | UN | ولئن كانت تلك التكنولوجيات تعود بالفائدة على الأطفال الذين يستخدمونها، فإنها تعرّضهم أيضا لأخطار جسيمة. |
Le Groupe de travail devrait ensuite mettre en place un prototype pour montrer comment ces technologies intégrées peuvent être utilisées pour les interventions en cas de catastrophe. | UN | وسينفذ الفريق بعد ذلك نموذجا أوليا لإيضاح كيفية استعمال تلك التكنولوجيات المتكاملة لمواجهة الكوارث. |
Il est intéressant de noter qu'un certain nombre d'habitants de ces villages ont adopté ces techniques à leurs propres frais. | UN | ومما يثير الاهتمام أن عددا من القرويين تبنّى تلك التكنولوجيات على نفقتهم الخاصة وبالجهد الذاتي. |
Les nations du monde ont déployé des efforts pour créer une société de l'information où chacun tire pleinement profit des TIC et utilise ces technologies comme base de développement. | UN | وتبذل دول العالم جهودها من أجل إقامة مجتمع المعلومات الذي يحصل فيه الجميع على الفائدة الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدام تلك التكنولوجيات بوصفها أساسا للتنمية. |
Mais d'abord je voudrais souligner l'arrière-plan du Pacifique et ce que signifient pour nous les TIC. | UN | لكن أولا، أود أن أبرز سياق المحيط الهادئ وما تعنيه تلك التكنولوجيات بالنسبة لنا. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération et de mesures pour augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحاجة قائمة إلى تعاون وإجراءات أكبر كثيرا بهدف زيادة إسهام تلك التكنولوجيات في نظام الطاقة على الصعيد العالمي. |
Le transfert de ces technologies aiderait à protéger la planète de changements irréversibles. | UN | وسيساعد نقل تلك التكنولوجيات على حماية كوكب الأرض من التغيرات التي لا سبيل إلى إزالتها. |
ces technologies ont également permis d'améliorer les services publics et de renforcer la démocratie. | UN | كما ساعدت تلك التكنولوجيات على تحسين الخدمات العامة وعلى تعزيز الديمقراطية. |
Les pays en développement doivent élaborer des stratégies nationales pour promouvoir l'utilisation de ces technologies. | UN | والبلدان النامية في حاجة إلى وضع استراتيجيات وطنية لتشجيع استعمال تلك التكنولوجيات. |
Nous espérons que les conclusions mettront l'accent sur l'influence qu'ont les technologies de l'information et de la communication sur les femmes, ainsi que sur l'influence que les femmes peuvent avoir sur ces technologies. | UN | ونتوقع أن تؤكد نتائجه أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المرأة وكذلك أثر المرأة على تلك التكنولوجيات. |
On devra s'efforcer davantage d'appuyer l'élaboration et la diffusion ultérieures de ces technologies. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الجهود لتعزيز مواصلة تطوير ونشر تلك التكنولوجيات. |
L'accès à ces technologies est indubitablement une condition préalable essentielle pour les pays en développement. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية. |
L'accès des femmes à ces technologies est souvent entravé par : | UN | فكثيرا ما تُـهمش استفادة المرأة من تلك التكنولوجيات للأسباب التالية: |
Il faudra réserver un accueil favorable aux propositions visant à étudier plus avant ces technologies de manière à répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويتعيﱠن الترحيب بالمقترحات المقدمة لزيادة دراسة تلك التكنولوجيات التي تلبي احتياجات البلدان النامية. |
Il faut exploiter le potentiel de ces techniques afin d'élargir l'accès à l'éducation de base, notamment pour les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وينبغي استغلال إمكانات تلك التكنولوجيات من أجل توسيع نطاق التعليم الأساسي، خاصة في اتجاه المجموعات المستبعدة والمحرومة. |
L'accès à ces techniques est particulièrement important pour le développement social et économique des pays en développement. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية بصورة خاصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية. |
La promotion du développement des TIC exige toutefois des efforts nationaux et régionaux concertés. | UN | إلا أن تعزيز التنمية القائمة على تلك التكنولوجيات يحتاج إلى جهود وطنية وإقليمية متضافرة. |
Plus récemment, les TIC ont contribué au développement de la soustraitance des services. | UN | ومنذ فترة قريبة، وسعت تلك التكنولوجيات نطاق التعاقد من الباطن كي تشمل الخدمات على نطاق أكبر من ذي قبل. |
Certains programmes visent à faire connaître les technologies nouvelles, ainsi que leur application industrielle, dans les pays en développement. | UN | وهناك برامج للتوعية بالتكنولوجيات الجديدة في البلدان النامية وتطبيق تلك التكنولوجيات في ميدان الصناعة. |
Ils pourraient également prendre des mesures d'incitation fiscale pour encourager les entreprises et les ménages à acquérir des technologies. | UN | ويمكن أيضا استخدام الحوافز الضريبية لتشجيع الأعمال التجارية والأسر المعيشية على شراء تلك التكنولوجيات. |
Il est également préoccupant de constater qu’avec la diminution des coûts, cette technologie est de plus en plus facilement accessible. | UN | وفي هذا الصدد ثمة شاغل يتبدى فيما يتصل بإمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات بسبب انخفاض تكلفتها. |
À terme, cette usine démontrera la nécessité de lever les obstacles à l'adoption et à l'utilisation efficace des techniques disponibles qui ne recourent pas à la combustion pour l'élimination des POP. | UN | وسوف يساعد هذا المرفق، في حينه، على تبيان أهمية إزالة الحواجز التي تعترض الأخذ بما هو متاح من تكنولوجيات غير احتراقية لتدمير الملوِّثات العضويَّة العصيَّة وتعرقل تنفيذ تلك التكنولوجيات بنجاح. |
Le coût de l’acquisition de telles technologies est élevé. | UN | والحصول على تلك التكنولوجيات باهظ التكاليف. |
Il fallait que ces nouvelles technologies soient rentables. | UN | وارتئي أن ثمة حاجة لأن تكون تلك التكنولوجيات الحديثة فعالة من حيث التكلفة. |
En effet, si l'on dispose de techniques permettant d'utiliser les sources d'énergie plus efficacement et de réduire leurs effets négatifs sur la santé, il s'agit encore de procédés trop coûteux pour les populations pauvres. | UN | ففي حين تتوفر تكنولوجيات لاستخدام الطاقة بمزيد من الكفاءة والتخفيف من اﻵثار الصحية الضارة، فإن استعمال تلك التكنولوجيات يتطلب موارد مالية غير متوفرة لدى الفقراء. |