Il a décidé de renvoyer ces révisions à l'Assemblée générale, en lui recommandant de les examiner de manière approfondie. | UN | وقررت اللجنة أن تحيل تلك التنقيحات الى الجمعية العامة وأوصت بأن تبحثها الجمعية العامة بشكل متعمق. |
ces révisions mettaient en relief l'importance des contrôles intérieurs en matière de passation des marchés et de gestion des biens. | UN | وقد عززت تلك التنقيحات من الضوابط الداخلية نظرا لصلتها الوثيقة بوظائف الشراء وإدارة الممتلكات. |
ces révisions mettaient en relief l'importance des contrôles intérieurs en matière de passation des marchés et de gestion des biens. | UN | وقد عززت تلك التنقيحات من الضوابط الداخلية نظرا لصلتها الوثيقة بوظائف الشراء وإدارة الممتلكات. |
Elle a proposé de collaborer avec le secrétariat en vue de rédiger un projet de recommandation reflétant ces modifications. | UN | وأعرب الوفد عن استعداده للعمل مع الأمانة لوضع مشروع توصية تتجلى فيه تلك التنقيحات. |
Elle a proposé de collaborer avec le secrétariat en vue de rédiger un projet de recommandation reflétant ces modifications. | UN | وأعرب الوفد عن استعداده للعمل مع الأمانة لوضع مشروع توصية تتجلى فيه تلك التنقيحات. |
les révisions avaient trait à l'application provisoire de l'Accord; à l'appartenance à l'Autorité en qualité de membre à titre provisoire; au traitement des investisseurs pionniers enregistrés; et à la politique en matière de production. | UN | وكانت تلك التنقيحات متصلة بتطبيق الاتفاق بصفة مؤقتة؛ والعضوية في السلطة بصفة مؤقتة؛ ومعاملة المستثمرين الرواد المسجلين؛ وسياسة الانتاج. |
Le Président a tenu compte dans ces révisions des suggestions des délégations. | UN | واستند الرئيس في تلك التنقيحات إلى الاقتراحات التي قدمتها مختلف الوفود. |
La publication proposée sur l'état du développement humain expliquera les raisons de ces révisions et leur impact sur l'IDH. | UN | وستشرح المطبوعة المقترحة لحالة التنمية البشرية أسباب تلك التنقيحات وأثرها على الدليل القياسي للتنمية البشرية. |
Mme Zia regrette que la version du projet de résolution comportant ces révisions soit seulement disponible en anglais. | UN | وأعربت عن أسفها لأن نسخة مشروع القرار التي تتضمن تلك التنقيحات متوفرة باللغة الإنكليزية وحدها. |
La Commission serait saisie de ces révisions à sa session du printemps 2000 et elle constituerait un groupe de travail plénier à composition non limitée pour examiner le projet de normes révisé. | UN | وستعرض تلك التنقيحات على دورة ربيع عام ٢٠٠٠ التي ستعقدها اللجنة، التي ستشكل فريقا عاملا جامعا مفتوح باب العضوية للنظر في المشروع المنقح. |
22. Il remercie l’Observatrice du Canada des suggestions qu’elle a faites au sujet du texte de l’annexe II, qui pourrait être adopté sous réserve de ces révisions. | UN | ٢٢- وشكر المتحدث المراقب عن كندا على اقتراحاتها بشأن النص الذي يرد في المرفق الثاني والذي يمكن اعتماده شريطة اجراء تلك التنقيحات. |
Le PNUD prévoyait d'achever ces révisions d'ici à la fin de 2009. | UN | وتوقع البرنامج الإنمائي استكمال تلك التنقيحات في تعديل السياسات والإجراءات المتعلقة بالبرامج والعمليات بحلول نهاية عام 2009. |
ces révisions concernaient le montant de la pension, le fait que le financement du régime de pension ne serait pas assuré par cotisation et l'application d'un coefficient de réduction actuariel de 0,5 % par mois en cas de retraite anticipée. | UN | وتتصل تلك التنقيحات بمستوى المعاشات التقاعدية، وبضرورة ألا يكون نظام المعاشات التقاعدية قائماً على الاشتراكات، وبتطبيق عامل تخفيض اكتواري بمعدل نصف في المائة في الشهر في حالة التقاعد المبكر. |
ces révisions se fondent sur les recommandations issues de l'examen des marchés et concessions. | UN | وتستند تلك التنقيحات إلى التوصيات التي انبثقت عن عملية استعراض العقود والامتيازات(). |
ces modifications sont présentées ici pour examen par le Comité du programme et de la coordination, sous réserve des décisions que prendra l'Assemblée générale à l'issue de son examen du rapport. | UN | ورهنا بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بعد نظرها في التقرير، تقدم تلك التنقيحات هنا لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le projet de recommandation a été approuvé quant au fond avec ces modifications. | UN | وقد أقرّ الفريق العامل مضمون مشروع التوصية مع إدخال تلك التنقيحات. |
Il a été publié le 29 mai 2013, une fois ces modifications effectuées. | UN | وصدر الدليل رسميا في 29 أيار/مايو 2013 بعد الانتهاء من إدخال تلك التنقيحات التحريرية. |
59. Le texte des paragraphes 124 à 124C et 126 a été adopté quant au fond avec ces modifications. | UN | 59- وأُقرَّ مضمون الفقرات 124-124 جيم و126 مع تلك التنقيحات. |
les révisions seront enregistrées dans le système de gestion des audits pour les plans portant sur l'année 2009 et les années ultérieures, comme le Comité l'a recommandé. | UN | وستسجل تلك التنقيحات في نظام إدارة المراجعات، بالنسبة لخطط مراجعة الحسابات لعام 2009 وما بعدها، على النحو الذي أوصى به المجلس. |