| Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
| L'application de ces directives se limite aux noms qui y sont mentionnés. | UN | ويقتصر تطبيق تلك التوجيهات على الأسماء الواردة في تلك القائمة. |
| La possibilité d'appliquer ces directives aux observateurs militaires restait à préciser et des contrôles effectifs devaient être mis en place. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
| Pour finir, M. Pachoud a indiqué que ces orientations pouvaient revêtir de nombreuses formes et que l'adoption d'une convention était une possibilité parmi d'autres. | UN | وخلص السيد باشو إلى القول إن تلك التوجيهات قد تتخذ أشكالاً شتى، منها اعتماد اتفاقية. |
| L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. | UN | ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
| Rappelant le rôle de coordination et d'orientation qui incombe au Conseil économique et social dans le système des Nations Unies en vue d'assurer l'application à l'échelle du système de ces grandes orientations, conformément à la résolution 62/208, | UN | " وإذ تشير إلى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التنسيق والتوجيه لمنظومة الأمم المتحدة لضمان تنفيذ تلك التوجيهات في مجال السياسة العامة على نطاق المنظومة وفقا لقرار الجمعية العامة 62/208، |
| 87. Pour progresser dans l'élaboration de telles lignes directrices, il faudra engager un vaste dialogue avec les gouvernements, les organisations autochtones, les entreprises, les institutions internationales et d'autres parties prenantes, où la recherche de consensus sera un élément essentiel. | UN | 87- وللمضي قدماً في تطوير تلك التوجيهات لا بد من إجراء حوار شامل وجامع مع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية والشركات الفاعلة والمؤسسات الدولية والجهات المعنية الأخرى، يكون بناء التوافق عنصراً رئيسياً فيه. |
| La diffusion de ces directives et la mise à jour périodique de la Liste des personnes et entités désignées sont essentielles pour que les mesures imposées par l’ONU soient respectées. | UN | فمن العناصر الأساسية لتلبية متطلبات الأمم المتحدة كفالة نشر تلك التوجيهات بصورة فعالة والقيام بتحديث قائمة الأشخاص والكيانات المدرجة في القائمة على نحو منتظم. |
| Toute proposition visant à mettre à jour ces directives doit être soumise à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وينبغي عرض أي اقتراح يرمي لاستكمال تلك التوجيهات على الجمعية للموافقة عليه. |
| Toutefois, le Comité a été informé que ces directives ont un caractère discrétionnaire et non obligatoire pour les missions politiques spéciales. | UN | بيد أن اللجنة أُبلغت بأن تلك التوجيهات تخضع للسلطة التقديرية بالنسبة للبعثات السياسية الخاصة ولا تتسم بطابع الإلزام. |
| ces directives ont été largement publiées et toute infraction à leurs prescriptions donne prise non seulement à des sanctions administratives, mais aussi à une inculpation pour outrage au tribunal. | UN | وقد نشرت تلك التوجيهات على نطاق واسع، وأي مخالفة لها لا تشكل اتخاذ إجراءات إدارية ضد مقترفيها فحسب، بل إنها تعتبر أيضا بمثابة ازدراء بالمحكمة. |
| < < La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives > > . | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات. |
| ces directives peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن إيجاز تلك التوجيهات فيما يلي: |
| La Conférence des Parties adopte, à sa première réunion, des directives appropriées à donner au mécanisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au mécanisme de financement des arrangements visant à donner effet à ces directives. | UN | يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها، ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات. |
| ces directives devraient garantir la transparence et la cohérence des processus de mesure, de notification et de vérification des réductions ou des absorptions d'émissions réalisées, tout en faisant en sorte que les coûts de transaction et les obstacles liés aux connaissances nécessaires en matière d'application conjointe restent tolérables. | UN | وينبغي أن تضمن تلك التوجيهات الشفافية والاتساق في قياس ما يحرز من خفض في الانبعاثات ومن عمليات إزالتها وفي الإبلاغ عن ذلك والتحقق منه، وأن تضمن في الوقت ذاته الإبقاء على تكاليف المعاملات والحواجز المعرفية المرتبطة بالتنفيذ المشترك عند مستويات مقبولة. |
| 5. Au fil des années, le Conseil d'administration a complété et renforcé ces directives en prenant des décisions visant à accroître l'efficacité de la coopération technique financée par le PNUD. | UN | ٥ - ولقد استكمل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي عبر السنين تلك التوجيهات وعززاها في مقرراتهما وذلك بالسعي من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في التعاون التقني الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| L'ordre du jour provisoire reprend ces orientations données par la Conférence des Parties. | UN | ويراعي برنامج العمل المؤقت تلك التوجيهات الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
| ces orientations aideront les États à élaborer leurs plans d'action nationaux grâce au partage entre les différents acteurs d'une compréhension et d'une expérience communes. | UN | وسوف توفر تلك التوجيهات الدعم للدول في وضع خطط العمل الوطنية من خلال التوصل إلى فهم مشترك وتبادل الخبرات فيما بين أصحاب المصلحة. |
| Une fois qu'il recevra ces orientations, le Secrétariat formulera une méthode révisée à titre prioritaire, pour que l'Assemblée l'examine à sa soixante-huitième session. | UN | وعندما تتلقى الأمانة العامة تلك التوجيهات فإنها ستقوم كمسألة ذات أولوية بصياغة نهج منقح كي تنظر فيه الجمعية في دورتها الثامنة والستين. |
| Rappelant le rôle de coordination et d'orientation qui incombe au Conseil économique et social dans le système des Nations Unies en vue d'assurer l'application à l'échelle du système de ces grandes orientations, conformément à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تشير إلى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير التنسيق والتوجيه لمنظومة الأمم المتحدة لضمان تنفيذ تلك التوجيهات في مجال السياسة العامة على نطاق المنظومة، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/208، |