Les participants à cette réunion ont examiné les questions signalées dans cette recommandation, mais sans aboutir à des conclusions spécifiques. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
Etant donné la détérioration de la sécurité en Haïti, le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU a accepté cette recommandation. | UN | ونظرا لتدهور الحالة اﻷمنية في هايتي، وافق منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على تلك التوصية. |
Le Comité n'a pas reçu d'information sur l'application de cette recommandation. | UN | ولم تقدم إلى اللجنة معلومات عن الطريقة التي تم بها تنفيذ تلك التوصية. |
Celui-ci avait recommandé que les honoraires soient relevés de 25 p. 100, étant donné qu'ils étaient demeurés inchangés depuis 1981, et le Comité consultatif avait fait sienne cette recommandation. | UN | وهو قد أوصى بزيادة اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة، حيث أنها ظلت ثابتة دون تغيير منذ عام ١٩٨١، وقد وافقت اللجنة الاستشارية على تلك التوصية. |
M. Paschke ajoute qu’en ce qui concerne la recommandation 5 de l’évaluation initiale, le CPC s’est simplement refusé de nouveau à l’approuver. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية ٥ من التقييم اﻷصلي، لم تفعل لجنة البرنامج والتنسيق سوى أن كررت رفضها تأييد تلك التوصية. |
Il s'est enquis de la façon dont l'acceptation de cette recommandation se conciliait avec le rejet d'autres recommandations de formulation similaire. | UN | وسألت كيف يمكن أن يكون قبول تلك التوصية متسقاً مع رفض توصيات أخرى ذات صياغة مشابهة. |
Des informations sur la mise en œuvre de cette recommandation seraient également communiquées au groupe de travail dès qu'elles seraient disponibles. | UN | وسوف يتم أيضا تداول المعلومات بشأن تنفيذ تلك التوصية مع الفريق العامل حالما تصبح متاحة. |
La direction a accepté d'examiner cette recommandation. | UN | وقد اتفقت الإدارة على دراسة تلك التوصية. |
cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
cette recommandation demeure d'actualité, et sa concrétisation nécessite sans aucun doute le renforcement d'actions courageuses dans le domaine du financement du développement. | UN | وما زالت تلك التوصية صالحة. وبلا شك أن تنفيذها يتطلب تعزيز جهودنا الجريئة في مجال التمويل من أجل التنمية. |
Dans cette recommandation générale, le Comité s'est référé à des cas de violence organisée fondée sur l'origine ethnique. | UN | وفي تلك التوصية العامة أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إلى وجود عنف منظم يستند إلى الأصل الإثني. |
cette recommandation avait été faite pour la première fois pendant l'exercice 2004-2005. | UN | 70 - ووُضعت تلك التوصية لأول مرة خلال فترة السنتين 2004-2005. |
L'Université a indiqué qu'elle ne disposait pour l'heure d'aucun budget pour la traduction et que cette recommandation ne pouvait être appliquée sans financement supplémentaire. | UN | وأشارت الجامعة إلى أنه حاليا لا توجد ميزانية للترجمة وأنه لا يمكن تنفيذ تلك التوصية بدون تمويل إضافي. |
Le BSCI réitère cette recommandation. | UN | ويكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأكيد تلك التوصية. |
cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
L'Assemblée à fait sienne cette recommandation dans sa résolution 54/36 du 29 novembre 1999. | UN | وأيدت الجمعية العامة تلك التوصية في قرارها 54/36 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Quelles sont les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation ? | UN | وسأل عن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصية. |
Il reste à voir si le Parlement européen donnera suite à cette recommandation, et si tel est le cas selon quelles modalités et selon quel calendrier. | UN | إلا أن السؤال عما إذا كان البرلمان الأوروبي سينفذ تلك التوصية وكيفية التنفيذ وموعده يظل بدون إجابة. |
Il espère que la Commission prendra en compte cette recommandation lorsqu'elle examinera cette question. | UN | وأعرب عن أمله في أن تضع اللجنة تلك التوصية في الاعتبار عندما تصل إلى النظر في المسألة. |
Il souhaiterait plus de précisions concernant l'organe qui a présenté la recommandation et qui doit en profiter. | UN | وأضاف أنه يود الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن الهيئة التي تصدر التوصية ومن المستفيد من تلك التوصية. |
ces recommandations ont fait l’objet de fortes objections car l’angle justice pénale est particulièrement important pour la question de la violence à l’égard des femmes. | UN | وأُعرب عن اعتراضات شديدة على تلك التوصية على أساس أن لمنظور العدالة الجنائية صلة خاصة بقضية العنف ضد المرأة . |
À l'appui de ce dernier avis, il a été observé qu'une telle recommandation pourrait être éclairante et instructive. | UN | وتأييداً لهذا الرأي الأخير، ذُكر أنَّ تلك التوصية يمكن أن تكون لها فائدتان، تنويرية وتدريسية. |
Le Comité a donc renouvelé ladite recommandation, sur la nécessité d'adopter une stratégie de financement de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | ولذلك، فقد كرر المجلس مجددا تلك التوصية بضرورة وضع استراتيجية لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Le Comité réitère également sa recommandation selon laquelle les Accords généraux d’emprunt devraient être élargis. | UN | وتكرر اللجنة كذلك تلك التوصية القائلة بأنه ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض. |
En outre, il a été dit qu'une convention passée entre des parties au litige aux fins de l'observation d'une recommandation ne rendrait pas cette recommandation exécutoire. | UN | وقيل كذلك إنَّ اتفاق الطرفين المتنازعين على التقيد بالتوصية ليس من شأنه أن يجعل تلك التوصية قابلة للإنفاذ أمام المحكمة. |