"تلك الثغرات" - Translation from Arabic to French

    • ces lacunes
        
    • les combler
        
    • y remédier
        
    • les lacunes
        
    • de les
        
    • ce décalage
        
    • pourraient les
        
    • insuffisances
        
    Pour autant qu'il le sache, ces lacunes persistaient. UN وحسب علم اللجنة، لا تزال تلك الثغرات موجودة.
    Les explications orales de la délégation ont toutefois permis de combler certaines de ces lacunes. UN بيد أن بعض تلك الثغرات سدت بما قدمه الوفد من ايضاحات شفوية.
    Les explications orales de la délégation ont toutefois permis de combler certaines de ces lacunes. UN بيد أن بعض تلك الثغرات سدت بما قدمه الوفد من ايضاحات شفوية.
    Il importe d'identifier les lacunes existant dans le système actuel de responsabilité pénale et de déterminer comment les combler. UN وكررت التأكيد على أهمية تحديد الثغرات في النظام الحالي للمساءلة الجنائية وإيجاد السبل المناسبة لسد تلك الثغرات.
    Les vides juridictionnels risquent d'entraîner une augmentation des comportements délictueux et il faut donc y remédier. UN وقالت إن وجود ثغرات في تلك الولاية قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات حدوث الجرائم، ويجب بالتالي معالجة تلك الثغرات.
    M. Kumar recommande que les gouvernements adoptent toutes les politiques susceptibles de combler ces lacunes et de favoriser le développement inclusif. UN كومار بأن تعتمد الحكومات السياسات التي تساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز التنمية الشاملة.
    Certaines organisations non gouvernementales spécialisées et organisations internationales contribuent à combler ces lacunes dans la prestation de services. UN وتساهم بعض المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية المتخصصة في سد تلك الثغرات في توفير الخدمات.
    La République arabe syrienne est très préoccupée par ces lacunes importantes. UN إن الجمهورية العربية السورية تنظر إلى تلك الثغرات الجوهرية ببالغ القلق.
    Le Canada souscrit aux excellentes propositions visant à renforcer l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies, qui nous aideront à combler ces lacunes. UN وكندا تؤيد الاقتراحات الممتازة لتعزيز هياكل الأمم المتحدة لحفظ السلام، مما سيساعدنا على سد تلك الثغرات.
    La Commission de consolidation de la paix, que les dirigeants du monde au Sommet avaient décidé d'instituer, visait à combler ces lacunes. UN وكان الغرض من لجنة بناء السلام، التي وافق زعماء العالم في مؤتمر القمة على تشكيلها، سد تلك الثغرات.
    La compilation et analyse contient donc des recommandations sur les mesures à prendre pour combler ces lacunes en vue de mettre en place un système de protection et d'assistance plus efficace. UN ولذلك أوصى التجميع والتحليل بمعالجة تلك الثغرات والمناطق الرمادية لتوفير نظام أكثر فعالية للحماية والمساعدة.
    D'un certain côté, il peut être bon de combler ces lacunes si les parties à l'accord n'avaient pas l'intention de créer un régime couvrant tous les aspects de la réglementation des utilisations du cours d'eau. UN فمن ناحية، قد يكون سد تلك الثغرات منطقيا إذا لم تكن اﻷطراف في اتفاق معين تقصد خلق نظام شامل لتنظيم مجرى مائي ما.
    Il traite également des lacunes et ambiguïtés éventuelles dans le régime existant de responsabilité nucléaire et identifie les moyens de combler ces lacunes. UN ويعالج أيضا الثغرات ونواحي الغموض المحتملة في نظام المسؤولية النووية الحالي، ويحدد سبل سد تلك الثغرات.
    Il serait bon que les organisations humanitaires internationales interviennent plus activement pour combler ces lacunes et appuyer les efforts faits à l’échelon national pour alléger les souffrances des déplacés. UN ومن شأن مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مشاركة أكبر أن يساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لمعالجة محنة المشردين.
    ces lacunes pourraient être comblées par des lois nationales types, des instruments régionaux et un traité international. UN ورأى السيد مارو أن من الممكن سد تلك الثغرات عن طريق قوانين نموذجية بخصوص التشريعات الوطنية والصكوك الإقليمية ومعاهدة على الصعيد الدولي.
    Les apports de l'aide et du crédit extérieurs nécessaires pour les combler risquent de ne pas pouvoir durer longtemps. UN وقد لا تتواصل طويلا المساعدة الخارجية والتدفقات الائتمانية التي استلزم اﻷمر اللجوء إليها لسد تلك الثغرات.
    Que faire pour y remédier? UN ما هي الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها لتفادي تلك الثغرات وأوجه عدم اليقين مستقبلاً؟
    les lacunes juridictionnelles doivent être éliminées, car elles risquent d'entraîner une aggravation de la criminalité et des souffrances. UN ومن شأن وجود ثغرات في الولاية القضائية أن يرفع معدلات السلوك الجنائي والمعاناة، مما يستوجب معالجة تلك الثغرات.
    Une fois que les lacunes juridiques auront été identifiées, des recommandations quant à la manière de les combler pourraient être présentées afin que les travaux soient plus exhaustifs et plus utiles aux États. UN وأضافت أنه ينبغي، في إطار المتابعة عقب تحديد الثغرات القانونية، تقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد تلك الثغرات من أجل جعل المشروع الحالي شاملاً وأكثر فائدة للحكومات.
    ce décalage crée un environnement permissif dans lequel les entreprises peuvent commettre des actes répréhensibles sans être exposées à des sanctions ou avoir à verser des réparations adéquates. UN وتوفر تلك الثغرات بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات، دون عقاب أو جبر كاف.
    21.8 Dans ce contexte, les clivages sociaux dans la région pourraient être placés sous le signe de l'ambivalence : d'un côté, les tendances négatives structurelles pourraient les renforcer, de l'autre, les progrès réalisés plus récemment offrent de nouvelles possibilités de s'acheminer vers des sociétés moins inégalitaires où l'amélioration des conditions de vie se généraliserait. UN 21-8 وفي ظل هذه الظروف، من المتوقع أن تواجه الثغرات الاجتماعية القائمة في المنطقة سيناريو متناقضا يجمع ما بين الاتجاهات الهيكلية المتخلفة التي تعزز تلك الثغرات من جانب، ومن جانب آخر التطورات المواتية الأحدث عهدا التي تفتح الباب أمام إمكانيات جديدة تعد بالاتجاه نحو مجتمعات تقل فيها التفاوتات وتزداد فرص الرفاه.
    Des mesures initiales ont été prises pour remédier à ces insuffisances en choisissant et en formant des candidats à des postes de capitaine de police et à d'autres postes de direction. UN واتخذ إجراء أولي لسد تلك الثغرات عن طريــق اختيار وتدريــب مرشحين لتعيينهم نقباء للشرطة وفي مستويات اﻹشراف اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more