ces séances ont couvert un éventail de questions et plusieurs avis y ont été émis. | UN | وقد غطت تلك الجلسات طائفة من المسائل والآراء. |
Les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. | UN | كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات. |
Il peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces séances. | UN | ويجوز له أن يسمي عضوا من الأمانة ليقوم مقامه في تلك الجلسات. |
Il a donc fallu rédiger le présent rapport après la clôture de ces réunions. | UN | ولذلك، كان يتعين إرجاء صياغة هذا التقرير لحين رفع تلك الجلسات. |
Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. | UN | ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات. |
À l'issue de ces audiences, les parties ont soumis à la Cour les conclusions finales ci-après : | UN | وفي ختام تلك الجلسات قدم الطرفان ملاحظاتهم الختامية إلى المحكمة. |
On trouvera plus de précisions sur ces séances dans le projet d'organisation des travaux figurant en annexe au présent document. | UN | ويبيّن تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق تفاصيل تلك الجلسات. |
On trouvera des précisions sur ces séances dans le projet d'organisation des travaux figurant à l'annexe du présent document. | UN | وترد تفاصيل تلك الجلسات في تنظيم الأعمال المقترح، الوارد في مرفق هذه الوثيقة. |
Les séances mensuelles de récapitulation sont aussi l'occasion d'un débat interactif entre membres et non-membres, même si certains membres ont des réserves sur ces séances. | UN | كما توفر الجلسات الختامية الشهرية فرصة للمناقشة فيما بين الأعضاء وغير الأعضاء على الرغم من أن هناك أعضاء لديهم تحفظات بشأن تلك الجلسات. |
ces séances privées permettent des échanges de vues francs entre les membres du Conseil et les représentants des États concernés qui pourraient ne pas être possibles dans un cadre public. | UN | وتتيح تلك الجلسات السرية تبادلا صريحا للآراء بين أعضاء المجلس وممثلي الدول المعنية قد لا يتيسر في جلسة علنية. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs à ces séances lorsque des questions relevant de leur domaine d'activité y sont examinées. | UN | وللمنظمات المدرجة في السجل أن يكون لها ممثلون يحضرون تلك الجلسات عند مناقشة مسائل تدخل في نطاق اختصاصها. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs à ces séances lorsque des questions relevant de leur domaine d'activité y sont examinées. | UN | وللمنظمات المدرجة في السجل أن يكون لها ممثلون يحضرون تلك الجلسات عند مناقشة مسائل ضمن ميدان اختصاصها. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs à ces séances lorsque des questions relevant de leur domaine d'activité y sont examinées. | UN | وللمنظمات المدرجة في السجل أن يكون لها ممثلون يحضرون تلك الجلسات عند مناقشة مسائل ضمن ميدان اختصاصها. |
En d'autres termes, ces séances sont-elles officielles ou officieuses? À la dernière session, elles avaient tendance à débuter comme des séances officielles pour finalement prendre une forme officieuse. | UN | وبعبارة أخرى، هل تلك الجلسات رسمية أم غير رسمية؟ في الدورة السابقة، كانت تلك الجلسات تبدأ كجلسات رسمية ثم تتحول إلى جلسات غير رسمية. |
Il peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces séances. | UN | ويجوز له أن يسمِّي عضوا من الأمانة ليقوم مقامه في تلك الجلسات. |
Le Secrétaire général ou son représentant assiste à toutes les séances du Comité et, sous réserve des dispositions de l'article 24 du présent règlement, il peut présenter des exposés oraux ou écrits à ces séances. | UN | يحضر الأمين العام أو ممثله جميع جلسات اللجنة. ورهنا بالمادة 24 من أحكام هذا النظام الداخلي، يجوز للأمين العام أو لممثله الإدلاء ببيانات شفوية أو خطية في تلك الجلسات. |
2. Le Secrétaire général de la Conférence peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces réunions. | UN | ٢ - لﻷمين العام للمؤتمر أن يسمي موظفا في اﻷمانة ليقوم مقامه في تلك الجلسات. |
La nervosité affectée par l'Indonésie à ces réunions indique clairement que le vent souffle dans une direction différente. | UN | إن الاضطراب العصبي الذي أبدته اندونيسيا في تلك الجلسات يشير بوضوح أن الرياح بدأت تهب في اتجاه مختلف. |
2. Le Secrétaire général de la Conférence peut désigner un membre du secrétariat pour le remplacer à ces réunions. | UN | ٢ - لﻷمين العام للمؤتمر أن يسمي موظفا في اﻷمانة ليقوم مقامه في تلك الجلسات. |
L'auteur était représenté par un conseil à la plupart de ces audiences. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحامي في أغلبية تلك الجلسات. |
À l'issue de la procédure orale, les Parties ont soumis les conclusions finales suivantes à la Cour : | UN | وفي نهاية تلك الجلسات قدمت الأطراف الالتماسات التالية إلى المحكمة: |
La vérité, c'est qu'elle est morte au cours d'une de ses séances. | Open Subtitles | الحقيقة بأنها ماتت أثناء أحد تلك الجلسات لتحضير الأرواح. |
Le quorum ne sera pas considéré comme nécessaire au début des réunions excepté dans le cas de réunions au cours desquelles des décisions sur le fond doivent être prises. | UN | وقال ان توافر النصاب لن يعتبر شرطا لبدء الجلسات ، باستثناء تلك الجلسات التي يجب أن تتخذ فيها مقررات ذات طبيعة جوهرية . |
De nombreux débats fructueux ont eu lieu durant ces sessions, qui ont largement contribué à la transparence et à la mutualisation efficace des vues et de l'information. | UN | وأجريَت مناقشات مثمرة خلال تلك الجلسات ساهمت إلى حدّ كبير في تحقيق الشفافية وتبادل الآراء والمعلومات على نحو فعَّال. |