"تلك الجهات الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • ces acteurs
        
    • ces intervenants
        
    Ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. UN ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف.
    Si tous ces acteurs ne sont pas correctement reliés entre eux, il n'y aura ni diffusion des connaissances, ni encouragement de l'innovation. UN وإذا لم يتم الربط بين جميع تلك الجهات الفاعلة بإحكام، فإن المعرفة لن تنتشر والإبداع لن يشجع.
    Il convient de continuer à renforcer la concertation et les partenariats avec ces acteurs. UN وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تعزيز التعامل والشراكات مع تلك الجهات الفاعلة.
    Enfin, les consultations avec ces acteurs donnent l'occasion aux pouvoirs publics de faire connaître leurs attentes et leurs stratégies à tous les intervenants dont les activités et les intérêts sont touchés par le plan d'action national. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المشاورات مع أصحاب المصلحة السبيل أمام الحكومات لإبلاغ توقعاتها واستراتيجياتها إلى جميع تلك الجهات الفاعلة التي تتأثر أنشطتها ومصالحها بخطة العمل الوطنية.
    L'Office des forêts a publié des communiqués de presse et au moins un membre de son personnel a publié des articles dans lesquels il mettait en cause les motifs de ces intervenants. UN وأصدرت الهيئة بيانات صحفية وكتب موظف واحد على الأقل من موظفيها مقالات تشكك في دوافع تلك الجهات الفاعلة.
    Le Partenariat rassemble ces acteurs pour défendre la cause de la santé maternelle, néonatale et infantile en tant que facteur de développement, faire connaître les questions connexes et susciter l'appui voulu. UN وتقوم الشراكة بجمع تلك الجهات الفاعلة مع بعضها البعض للدفاع عن قضية تطوير صحة الأمهات والرضع والأطفال وإبراز هذه القضايا ودعمها.
    Il convient d'avoir une vision plus claire des politiques actuelles des donateurs gouvernementaux et des agences de développement, ainsi que de la manière dont ces acteurs peuvent contribuer plus efficacement au débat et à l'action concernant la migration et le développement. UN وتلزم رؤية أوضح للسياسات الحالية للمانحين الحكوميين ووكالات التنمية، وكذا عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها تلك الجهات الفاعلة مساهمة أكثر فعالية في النقاش والعمل المعنيين بالهجرة والتنمية.
    72. ... Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à examiner, dans son évaluation, les activités de formation au maintien de la paix menées par tous ces acteurs, et à associer les États Membres à ce travail. UN 72 - تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على أن تضمّن تقييمها النظر في ما تقدمه جميع تلك الجهات الفاعلة من تدريب على حفظ السلام، وأن تواصل إشراك الدول الأعضاء في مواصلة التقييم.
    Il encourage le Département des opérations de maintien de la paix à examiner, dans son évaluation, les activités de formation au maintien de la paix menées par tous ces acteurs, et à associer les États Membres à ce travail d'évaluation. UN وهي تشجع إدارة عمليات حفظ السلام على أن تضمّن تقييمها النظر في ما تقدمه جميع تلك الجهات الفاعلة من تدريب على حفظ السلام، وأن تواصل إشراك الدول الأعضاء في مواصلة التقييم.
    À cet égard, il est essentiel que les activités menées par ces acteurs appuient véritablement les cultures et les religions dans l'édification d'une culture de paix. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تدعم الأنشطة التي تقوم بها تلك الجهات الفاعلة دعما حقيقيا للثقافات والأديان في بناء ثقافة للسلام.
    Les grandes conférences mondiales des années 90 ont fait ressortir l'importance de ces acteurs pour les travaux de l'Organisation ainsi que le rôle crucial que celle-ci peut jouer dans la réalisation de leurs propres objectifs. UN وقد ركزت المؤتمرات العالمية الكبيرة التي عُقدت في تسعينات القرن العشرين الاهتمام على أهمية هذه الجهات الفاعلة بالنسبة لأعمال الأمم المتحدة وأبرزت أيضا مدى حيوية الأمم المتحدة بالنسبة لأهداف تلك الجهات الفاعلة.
    Par conséquent, la gouvernance mondiale doit veiller à ce que les actions de ces acteurs soient alignées avec les efforts des gouvernements pour faciliter la réalisation des droits, le renforcement des capacités et les initiatives visant à parvenir à un développement durable. UN وبالتالي، يجب على إدارة الشؤون العالمية أن تكفل اتساق الإجراءات التي تتخذها تلك الجهات الفاعلة مع الجهود التي تبذلها الحكومات لتيسير إعمال الحقوق، وتعزيز القدرات والمبادرات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En ce qui concernait la protection des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, le Mexique reconnaissait l'importante contribution de ces acteurs et respectait pleinement le droit à la liberté d'expression. UN 14- وفيما يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، تقرّ المكسيك بأهمية مشاركة تلك الجهات الفاعلة وتبدي الاحترام التام للحق في حرية التعبير.
    Lorsque des prêteurs et d'autres acteurs économiques peuvent avoir contribué financièrement au succès de gouvernements qui commettent des violations flagrantes des droits de l'homme, des mécanismes de justice transitionnelle peuvent être adoptés ou adaptés pour inclure ces acteurs financiers dans la recherche de la vérité et de la justice, l'entretien de la mémoire et l'obtention de réparations et de garanties de non-répétition. UN وفي الحالات التي قد يكون المقرضون وغيرهم من الجهات الفاعلة الاقتصادية الأخرى ساهموا ماليا في نجاح الحكومات التي انتهكت بشكل صارخ حقوق الإنسان، يمكن اعتماد أو تكييف آليات للعدالة الانتقالية تُدرج تلك الجهات الفاعلة المالية في جهود البحث المتعلقة بالحقيقة، والعدالة، والذاكرة، والجبر، وعدم التكرار.
    À cet égard, la FICR salue l'appel du Haut-Commissaire au renforcement des partenariats entre ces acteurs ainsi que la reconnaissance, par la prochaine résolution du HCR, de la nécessité d'adopter une démarche orientée vers la recherche de solutions et de développer la résilience des réfugiés et de leurs communautés d'accueil. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بدعوة المفوض السامي إلى تعزيز الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وبالاعتراف الوارد في القرار المقبل للمفوضية بضرورة اعتماد نهج موجه نحو إيجاد الحلول وبناء قدرة اللاجئين والمجتمعات المستضيفة لهم على الصمود.
    Ainsi qu'il a déjà été souligné à propos du projet d'article 17 [14], les mesures qui peuvent être adoptées pour des considérations de sécurité en vue de restreindre les déplacements du personnel de secours ne devraient pas aboutir à réduire inutilement la capacité de ces acteurs de fournir une assistance aux victimes de catastrophes. UN وكما سبق التأكيد فيما يتعلق بمشروع المادة 17[14]، فإن التدابير التي قد تدعو الشواغل الأمنية إلى اتخاذها لتقييد حركة موظفي الإغاثة ينبغي ألاّ تؤدي إلى تقييد، لا داعي له، لقدرة تلك الجهات الفاعلة على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث.
    On retiendra cependant que si le recours à des médiateurs spéciaux et des commissions spéciales reste un moyen de règlement pacifique des conflits, la mission en incombe au premier chef aux États Membres, auxquels il appartient notamment de donner suite aux recommandations de ces acteurs indépendants. UN 13 - غير أن من الجدير بالذكر أنه وإن كان اللجوء إلى الوسطاء الخاصين واللجان الخاصة ما زال وسيلة من وسائل التسوية السلمية للنزاعات، فإن المسؤولية تظل أولا وأخير تقع على الدول الأعضاء، وهي مسؤولية يمكن النهوض بها بوسائل منها تنفيذ توصيات تلك الجهات الفاعلة المستقلة.
    Le succès de cette mission, qui a suscité un intérêt considérable à Haïti et au Siège, est imputable essentiellement à la qualité des échanges avec ces acteurs et avec les représentants de la société civile, le secteur privé, la communauté diplomatique et la communauté des donateurs, tant à Port-au-Prince qu'à l'extérieur de la capitale. UN ويعزى إلى حد كبير النجاح الذي حققته هذه البعثة واجتذب قدرًا كبيراً من الاهتمام في هايتي والمقر إلى التعامل الجيد مع تلك الجهات الفاعلة ومع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلك الدبلوماسي ومجتمع المانحين في بورت - أو - برانس وخارج العاصمة على السواء.
    Forte de son expérience technique institutionnelle, l'OIT continue d'organiser le renforcement des capacités entre les organismes des Nations Unies, les ONG et les donateurs multilatéraux, pour aider ces acteurs à se doter des moyens d'être en phase avec les peuples autochtones et tribaux. UN 6 - وعلى الصعيد المؤسسي وبناء على الخبرة التقنية التي تتمتع بها منظمة العمل الدولية، تواصل هذه المنظمة تنظيم عمليات بناء القدرات بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة المتعددة الطراف، وذلك لمساعدة تلك الجهات الفاعلة على تطوير أدوات للعمل بفعالية بالتنسيق مع الشعوب الأصلية والقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more