Parallèlement, la dangereuse situation qui a donné lieu à cet incident continue de menacer la paix et la sécurité dans la région. | UN | وفي نفس الحين تظل الظروف الخطيرة التي أدت إلى تلك الحادثة في المقام الأول تهدد السلام والأمن الإقليميين. |
Et il a du changer tous nos noms de naissance à cause de cet incident avec le KGB dont je t'ai parlé. | Open Subtitles | و كان يجب عليه أن يغيّر كل أسماء ميلادنا بسبب تلك الحادثة التي أخبرتك عنها عن الإستخبارات السوفيتية |
Nous attendons avec intérêt que les dirigeants de l'ONU présentent des informations complètes sur cet incident. | UN | وإننا بانتظار تقرير كامل من قيادة اﻷمم المتحدة عن تلك الحادثة. |
Quatre civils cambodgiens ont été également blessés au cours de l'incident. | UN | وأصيب في تلك الحادثة أيضا أربعة مدنيين كمبوديين بجروح. |
Des experts argentins participent activement aux efforts visant à protéger la population japonaise contre les effets de cet accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
cet événement vient nous rappeler les dangers que le terrorisme représente pour la paix et la sécurité. | UN | وتعتبر تلك الحادثة تذكرة جديدة بأخطار الإرهاب على السلم والأمن. |
Je ne peux pas te dire à quel point je suis désolé pour l'accident. | Open Subtitles | انا لا اعرف كيف اخبرك عن اسفي الشديد على تلك الحادثة |
D'après les autorités de la province, 27 personnes ont été tuées et 50 blessées à cette occasion. | UN | وحسب ما أوردته سلطات المقاطعات، قُتل 27 شخصا وجرح 50 خلال تلك الحادثة. |
La commission a effectué deux visites à Tawila, mais jusqu'ici personne n'a été tenu responsable de cet incident. | UN | وقامت اللجنة بزيارتين إلى الطويلة، إلا أنه لم تحدد حتى اليوم مسؤولية أية جهة عن تلك الحادثة. |
cet incident a mis en évidence la nécessité d'un renforcement de capacités pour éliminer le terrorisme dans la région. | UN | وقد سلطت تلك الحادثة الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات للقضاء على الإرهاب في المنطقة. |
En effet, cet incident très grave ne devrait en aucun cas constituer un précédent au sein de notre organisation ni dans les annales des Nations Unies. | UN | ويجب ألا تشكل تلك الحادثة الشديدة الخطورة بأي حال سابقة داخل المنظمة أو في حوليات الأمم المتحدة. |
cet incident en particulier a donné lieu à de graves préoccupations de la part de mon Représentant spécial et de moi-même. | UN | وقد أثارت تلك الحادثة بالذات قلقا بالغا سواء لديّ ولدى ممثلي الخاص. |
Le Groupe avait évoqué cet incident dans son rapport final de 2012. | UN | وكان الفريق قد أفاد عن تلك الحادثة في تقريره النهائي لعام 2012. |
La Force a élevé de vigoureuses protestations à l'issue de cet incident. | UN | وقد احتجت قوة الأمم المتحدة بشدة على تلك الحادثة. |
Et sachez, Maître, qu'un an après cet incident avec ce garçon, | Open Subtitles | ولمعلوماتك أيها المحامي بعد تلك الحادثة مع هذا الصبي بعام |
La police et le parquet ont annoncé l'ouverture d'une enquête, mais les pouvoirs exécutif et judiciaire n'ont pas condamné l'incident. | UN | ومع أن الشرطة ومكتب المدعي العام أعلنوا أن هناك تحقيقاً يجري بهذا الخصوص، فقد أخفقت السلطات التنفيذية والتشريعية في إدانة تلك الحادثة. |
Deux experts techniques ont été consultés concernant les munitions utilisées durant l'incident et leurs effets. | UN | واستُشير خبيران تقنيان فيما يتعلق بالذخائر المستخدمة في تلك الحادثة وآثارها. |
Je le sais, et cet accident pourrait me coûter cher s'il ne lance pas dans trois jours. | Open Subtitles | أفهم هذا، تلك الحادثة ربما تكلفني الكثير من المال إن لم يستطع الرمي خلال ثلاثة أيام |
Puis elle a eu cet accident, elle n'a même pas put profiter de l'argent. | Open Subtitles | وبعدها وقع لها تلك الحادثة لم أستمتع بالمال حتى |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu l'information qu'il demandait sur les mesures de réparation et d'indemnisation ordonnées par les tribunaux et sur les réparations et indemnités effectivement accordées aux proches des victimes et aux autres patients touchés par cet événement. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها المعلومات التي طلبتها عن تدابير الجبر والتعويض التي أمرت المحاكم باتخاذها وعن التعويضات الممنوحة فعلياً لأقارب الضحايا وللمرضى الآخرين الذين تضرروا من تلك الحادثة. |
C'est vrai, j'ai perdu la capacité de procréer après l'accident. | Open Subtitles | أجل, ذلك صحيح فقدت القدرة على الإنجاب بعد تلك الحادثة |
J'ai également reçu un certain nombre de photographies montrant les armes saisies à cette occasion. | UN | وقد استلمت أيضا عددا من الصور التي تبين الأسلحة المهربة التي ضبطت في تلك الحادثة. |
Le gouvernement a pu faire la paix avec 95 % des insurgés armés et ce n'est pas un incident de ce genre qui le dissuadera de poursuivre la transition politique avec tous les partis politiques et groupes ethniques qui souhaitent se joindre au processus. | UN | وأكد أن الحكومة تمكنت من إحلال السلام مع 95 في المائة من المتمردين المسلحين ولن تمنعها تلك الحادثة من مواصلة عملية الانتقال السياسي مع جميع الأحزاب السياسية والمجموعات العرقية الراغبة في الانضمام إلى العملية. |