Mais nous continuons de subir les séquelles de cette époque, dont aucun élément n'est plus déstabilisateur que l'existence continue des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | بيد أننا لا نزال نعيــش في ظل تركات تلك الحقبة وأكثرها إقلاقا استمــرار وجود اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. | UN | وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة. |
À cette époque, il y avait d'autres femmes dirigeantes politiques. | UN | وكانت هناك قائدات سياسيات أخريات في تلك الحقبة. |
Il suivit une politique de modernité, lutta contre le puritanisme religieux de l'époque, les tendances nationalistes discriminatoires et le marxisme totalitaire. | UN | وقد توخى سياسة التحديث وقاوم التزمت الديني السائد في تلك الحقبة والاتجاهات الوطنية التمييزية والماركسية الاستبدادية. |
Tout traité envisagé afin d'interdire les armes dans l'espace allait donc devoir servir les intérêts en matière de sécurité de tous ses États parties, y compris les deux nations les plus puissantes de l'époque. | UN | وكان يتعين أيضاً أن يتوفر في أي معاهدة محتملة لحظر الأسلحة في الفضاء الخارجي أن تُحقق المصالح القومية الأمنية لجميع الدول الأطراف في الاتفاق، بما في ذلك أقوى دولتين في تلك الحقبة. |
cette période - et la monarchie absolue qui s'est alors constituée - peut être considérée comme le moment où l'État national d'Ouzbékistan a pris naissance. | UN | تلك الحقبة والملكية المطلقة التي نشأت في ذلك الوقت يمكن أن تعتبرا أساس بناء دولة أوزبكستان. |
La Turquie n'a jamais accusé les milliers d'Arméniens innocents qui ont péri à cette période. | UN | إن تركيا لم تنح إطلاقا باللائمة على آلاف الأفراد الأبرياء من الأرمن الذين قضوا في تلك الحقبة. |
Nous avions cru que cette époque était révolue, mais le fait de mettre Israël constamment en épingle dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies nous ramène à cette époque sombre. | UN | وكنا نظن أن تلك اﻷيام قد ولت، إلا أن استمرار استفراد إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة، قد أعادنا إلى تلك الحقبة القاتمة. |
Des rassemblements continuaient d'être organisés pour commémorer des événements importants de cette époque de l'histoire algérienne. | UN | واستمر أيضاً تنظيم لقاءات لإحياء ذكرى أحداث رئيسية تعود إلى تلك الحقبة من تاريخ الجزائر. |
Depuis cette époque déjà la sensibilisation des femmes et de la société en général sur les diverses discriminations à l'égard des femmes avait été engagée. | UN | وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة. |
cette époque, et la monarchie absolue établie alors, peuvent être considérées comme la base de la formation de l'État national ouzbèke. | UN | تلك الحقبة والملكية المطلقة التي نشأت في ذلك الوقت يمكن أن تعتبرا أساس بناء دولة أوزبكستان. |
À cette époque, le Kosovo avait même présidé la fédération yougoslave plusieurs fois sur la base du principe du roulement au sein de la Yougoslavie. | UN | وقد تقلدت كوسوفو رئاسة يوغوسلافيا الاتحادية لعدة دورات في تلك الحقبة عملا بمبدأ تداول الرئاسة في يوغوسلافيا. |
Il est visible pour beaucoup que les événements et les actions qui se sont déroulés après 1945 était compatibles avec cette époque et lui étaient nécessaires. | UN | ويلمس الكثيرون أن الأحداث والإجراءات التي اتخذت بعد عام 1945 كانت ضرورية ومتوافقة مع تلك الحقبة. |
Dès l'époque soviétique on avait mis en place un système de services consultatifs destinés aux jeunes familles qui portaient surtout sur l'hygiène de la procréation. | UN | ومنذ تلك الحقبة السوفياتية، يوجد نظام للخدمات الاستشارية المعنية بالأسر الشابة، مما يشمل بصفة خاصة الصحة الإنجابية. |
Le Conseil national de développement (CND) jouait à l'époque certains rôles d'un parlement | UN | كان المجلس الوطني للتنمية في تلك الحقبة بمثابة الجمعية الوطنية إلى حد ما |
Le Haut Conseil de la République jouait à l'époque le rôle de parlement de la transition | UN | الجمهورية الثانية كان المجلس الأعلى للجمهورية في تلك الحقبة بمثابة جمعية وطنية انتقالية |
Le droit de l'époque n'était appliqué que pour protéger les États européens. | UN | ولم يطبق القانون السائد في تلك الحقبة إلا لحماية الدول الأوروبية. |
Les décisions des tribunaux qui ont eu à connaître de crimes de guerre durant cette période témoignent du discrédit dans lequel la théorie en cause est tombée — à supposer qu'elle ait jamais été admise. | UN | وتشهد قرارات محاكم جرائم الحرب في تلك الحقبة على انهيار ذلك المبدأ، إن كان قد وجد أبدا. |
cette période était également marquée par une discrimination à l'égard des femmes en matière d'instruction et de services publics. | UN | واتسمت تلك الحقبة أيضا بالتمييز ضد المرأة في مجالي التعليم والخدمة العامة. |
De nombreuses entreprises publiques sont créées durant cette période, qui s'achève sur le triomphe de la gauche et des idées socialistes. | UN | وقد اتسمت نهاية تلك الحقبة بانتصار اليسار والأفكار الاشتراكية. |
Et même si vous n'estimez guère les femmes écrivains de cette période | Open Subtitles | بينما أنت لا تفكر بالنساء الكاتبات في تلك الحقبة |