"تلك الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • ceux des
        
    • celles des
        
    • celles de
        
    • ceux de
        
    • requise pour
        
    • celui de
        
    • ceux du
        
    • celles d
        
    • celles qui
        
    • spécial permettant d'
        
    En définitive, on attend de ces derniers qu'ils harmonisent leurs indicateurs de suivi avec ceux des Parties à la Convention. UN ويُنتظر من الجهات المانحة في نهاية المطاف أن تنسق مؤشرات الرصد الخاصة بها مع تلك الخاصة بأطراف الاتفاقية.
    Cette situation concerne davantage les femmes, dont les indicateurs sociaux sont inférieurs à ceux des hommes. UN وهذه الحالة تعني بالدرجة الأولى المرأة التي لا تزال المؤشرات الاجتماعية الخاصة بها أدنى من تلك الخاصة بالرجل.
    Une amélioration des conditions de vie en milieu rural, y compris celles des femmes; UN :: تحسين أسباب العيش، بما في ذلك تلك الخاصة بالنساء المزارعات؛
    Le rapport devrait faire le point des différentes initiatives y compris celles de l'OIBT, du processus d'Helsinki, du processus de Montréal, du processus de Tarapoto, ainsi que des résultats des réunions régionales organisées par la FAO et le PNUE. UN وينبغي أن ينظر التقرير في مدى التقدم المحرز في مختلف المبادرات بما فيها تلك الخاصة بالمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وعملية هلسنكي وعملية مونتريال وعملية ترابوتو ونتائج الاجتماعات اﻹقليمية لمنظمة اﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    D'autres instruments internationaux, notamment ceux de l'Organisation internationale du Travail, sont également utiles à cet égard. UN كما يعتبر الصكوك الدولية الأخرى، بما فيها تلك الخاصة بمنظمة العمل الدولية، صكوكاً ذات صلة بولايته.
    Mettre en place ou, si elle existe, renforcer l'infrastructure nationale requise pour, entre autres, la gestion de l'information, les centres anti-poison et les capacités d'intervention en cas d'urgence chimique. UN إنشاء أو تعزيز البنية الأساسية الوطنية، بما في ذلك تلك الخاصة بإدارة المعلومات، ومراكز مكافحة السموم وقدرات الإستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بالحوادث الكيميائية.
    L'une des questions sur lesquelles porte le Plan d'application concerne la gestion de l'utilisation des ressources et, ce qui doit être envisagé dans cette perspective, celui de l'accès équitable aux ressources génétiques. UN وقد كان من بين القضايا المطروحة في خطة التنفيذ والمتعلقة بإدارة إستخدام الموارد والتي يجب النظر إليها في هذا السياق هي تلك الخاصة بالوصول العـادل للموارد الجينية.
    iv) Allocation de ressources dans le cadre de programmes d'assistance technique bilatéraux et multilatéraux, notamment ceux des organisations non gouvernementales; UN ' ٤ ' تخصيص موارد في إطار برامج المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك تلك الخاصة بالمنظمات غير الحكومية؛
    Les enfants des quartiers déshérités présentent souvent des taux de morbidité quatre fois plus élevés que ceux des enfants qui vivent dans les beaux quartiers de la même ville. UN أن معدلات الإصابة بأمراض الأطفال الذين يعيشيون في مستوطنات الدخل المنخفض تبلغ أربعة أمثال تلك الخاصة بالأطفال الأوسع ثراء في نفس المدينة.
    Leurs besoins éducatifs étant différents de ceux des hommes, l'égalité de traitement et l'égalité des chances ne seraient pas nécessairement synonymes d'égalité de résultat. UN ولما كانت الضروريات التعليمية لديهن تختلف عن تلك الخاصة بالرجال، فإن التكافؤ في المعاملة والفرص لن يؤدي بالضرورة إلى نتائج مماثلة.
    Ils montrent également que la persistance globale et le potentiel de propagation à longue distance de la somme des substances de cette famille, produits de transformation compris, sont sensiblement plus élevés que ceux des isomères parents sans ces derniers. UN كما تبين النتائج أن الثبات العام وإمكانية الانتقال بعيد المدى لعائلة المادة بأكملها، أي بما في ذلك منتجات التحول، أعلى بدرجة لها شأنها من تلك الخاصة بالأيزومر الأصلي وحده.
    Ils montrent également que la persistance globale et le potentiel de propagation à longue distance de la somme des substances de cette famille, produits de transformation compris, sont sensiblement plus élevés que ceux des isomères parents sans ces derniers. UN كما تبين النتائج أن إمكانية التطاير والانتقال البعيد المدى لعائلة المادة بأكملها، أي بما في ذلك منتجات التحول، أعلى بدرجة لها شأنها من تلك الخاصة بالمركب الأصلي وحده.
    Elles peuvent être calquées par mégarde sur des modes de vie masculins et en conséquence ne pas tenir compte d'aspects de la vie des femmes qui ne correspondent pas à ceux des hommes. UN وقد تكون مصاغة، بسبب عدم الانتباه، على نموذج الأساليب الحياتية للذكر وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار نواحي خبرات حياتية للمرأة قد تختلف عن تلك الخاصة بالرجل.
    Les seules réparations prises en compte dans la clause de renonciation sont celles des Puissances Alliées elles—mêmes. UN فحالات الجبر الوحيدة المتوخاة في التنازل هي تلك الخاصة بدول اﻷعضاء نفسها.
    Le mariage du libéralisme et des nouvelles technologies de la communication a renforcé l'impact de l'intégration économique, laquelle a érodé progressivement les anciennes frontières, à commencer par celles des prérogatives de l'État. UN وأفضت سياسات تحرير الاقتصاد، مقترنة بالتقدم التكنولوجي في مجال الاتصالات، إلى تعجيل أثر التكامل الاقتصادي وبذلك تلاشت الحدود التقليدية، ولا سيما تلك الخاصة بالدولة.
    Ils peuvent être calqués par mégarde sur des modes de vie masculins sans tenir compte des expériences de vie des femmes qui, en raison d'attentes stéréotypées, présentent des différences par rapport à celles des hommes. UN وقد توضع من غير قصد على غرار أنماط حياة الذكور، وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار جوانب الخبرات الحياتية النسائية التي تختلف عن تلك الخاصة بالرجال بسبب التوقعات النمطية.
    Ce centre d'échange permet aussi que des évaluations à jour réalisées par des experts internationaux, telles que celles de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) soient affichées sur le site Internet après que le document d'orientation des décisions ait été adopté. UN كما يوفر ذلك الإمكانية للتقييمات الدولية المستعرضة بنظام الأنداد والمستكملة مثل تلك الخاصة بمنظمة الصحة العالمية بحيث يتم وضعها عقب اعتماد وثيقة توجيه القرار.
    Pour les congénères de chloronaphtalènes les plus actifs et les plus persistants, les pouvoir relatifs étaient similaires à celles de certains PCB. UN وتتماثل القوة النسبية لمعظم متجانسات النفثالينات النشطة والثابتة مع تلك الخاصة ببعض مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة.
    La Directrice a assuré le Comité mixte que les actifs du Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies étaient gardés à part et bien séparés de ceux de la Caisse. UN وأكدت المديرة للمجلس أن أصول هذا الصندوق تُحفظ وفقا لترتيبات إيداعية مستقلة عن تلك الخاصة بصندوق المعاشات التقاعدية ولا يوجد أي خلط بين أموال الصندوقين.
    221. Mettre en place ou renforcer l'infrastructure nationale requise pour, entre autres, la gestion de l'information, les centres anti-poison et les capacités d'intervention en cas d'urgence chimique. UN 221- إنشاء أو تعزيز البنية الأساسية الوطنية، بما في ذلك تلك الخاصة بإدارة المعلومات، ومراكز مكافحة السموم وقدرات الاستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بالحوادث الكيميائية.
    VNUa a Le nombre des allégations signalées par le Département des opérations de maintien de la paix peut englober celles du Programme des Volontaires des Nations Unies, dont le personnel est apparenté à celui de l'Organisation. UN (ب) تجدر الإشارة إلى أن عدد الادعاءات الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام قد يتضمن تلك الخاصة ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة، لأن العاملين فيه يقعون ضمن فئة الموظفين المرتبطين بالأمم المتحدة.
    Mais il apparaît aujourd'hui clairement que leurs méthodes et leurs ressources, en particulier ceux du Fonds monétaire international (FMI), font cruellement défaut pour contenir la crise et redresser les économies touchées. UN لكن من الواضح اﻵن أن أساليبها ومواردها، وبخاصة تلك الخاصة بصندوق النقد الدولي، غير كافية إلى حد كبير لاحتواء اﻷزمة واستعادة عافية اقتصاداتها المتأثرة.
    Dans les alentours des lacs Supérieur et Erié, celles d'endosulfan évoluaient entre 0,13 et 1,95 ng.l-1 et celles d'endosulfan entre 0,19 et 6,09 ng.l-1. UN وتراوحت مستويات تركيز الاندوسلفان ألفا من 0.13 إلى 1.95 نانوغرام في اللتر وتراوحت تلك الخاصة بالاندوسلفان بيتا من 0.19 إلى 6.09 نانوغرام في اللتر في بحيرة سوبيريون وبحيرة إري.
    De même, pour les émissions de satellites de télédétection, on utilise des radiofréquences différentes de celles qui servent aux satellites fixes, mobiles ou de navigation. UN وبالمثل تستخدم مهمات سواتل الاستشعار عن بُعد ترددات لاسلكية مختلفة عن تلك الخاصة بخدمات السواتل الثابتة وسواتل الملاحة والاتصالات الجوَّالة.
    Le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à mettre en place un financement spécial permettant d'équilibrer dans ses comptes les charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, en particulier l'assurance maladie après la cessation de service. UN 44 - واتّفق برنامج البيئة مع توصية المجلس له بأن يخصّص أموالا تكافئ في حساباته ما عليه من التزامات خاصة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد، ولا سيما تلك الخاصة بالتأمين الصحّي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more