"تلك الخصائص" - Translation from Arabic to French

    • ces caractéristiques
        
    • les caractéristiques
        
    • ces propriétés
        
    Certaines de ces caractéristiques sont communes à tous les missiles, alors que d'autres sont spécifiques à tel ou tel type. UN وبعض تلك الخصائص ينطبق على جميع القذائف، في حين يشكل بعضها الآخر سمات مميزة لأنواع محددة من القذائف.
    Comme on l'a noté, la Loi type établit une présomption que le lieu d'immatriculation est le lieu qui correspond à ces caractéristiques. UN وحسبما ذُكر من قبل، يُرسي القانون النموذجي افتراضا مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يُطابق تلك الخصائص.
    En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. UN وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلائم مع تلك الخصائص.
    Pour atténuer un tel risque, la Rapporteuse spéciale recourt aux guillemets dès lors qu'elle cite les caractéristiques attribuées aux personnes stigmatisées. UN وتخفيفاً لهذا الخطر، تلجأ المقررة الخاصة إلى استخدام علامات اقتباس كلما أشارت إلى تلك الخصائص المنسوبة إليهم.
    Dans le présent rapport, ces propriétés s'appliquent tant aux produits qu'aux déchets utilisés et générés par les industries extractives. UN وتنطبق تلك الخصائص وفق هذا التقرير على كل من المواد والنفايات التي تستخدمها الصناعات الاستخراجية وتنتجها.
    En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. UN وبالفعل، فإن لكل منطقة خصائصها، ويجب مواءمة كل منطقة لتتلاءم مع تلك الخصائص.
    En effet, chaque région du monde a des caractéristiques qui lui sont propres et chaque zone doit être adaptée en tenant compte de ces caractéristiques. UN وفى الواقع فإن كل منطقة فى العالم لها خصائصها، ويجب إنشاء كل منطقة على نحو يتلائم مع تلك الخصائص.
    L’effort d’amélioration des processus budgétaires doit refléter ces caractéristiques fondamentales. UN ويجب أن يعكس البحث عن عمليات ميزنة محسنة تلك الخصائص المميزة اﻷساسية.
    Dans un État partie, il était considéré qu'une clause constitutionnelle générale interdisant la discrimination fondée sur ces caractéristiques suffisait à appliquer la disposition. UN وفي دولة طرف واحدة، اعتبر وجود شرط دستوري عام يحظر التمييز بناء على تلك الخصائص كافياً لتنفيذ هذا الحكم.
    L'entreprise a en elle, comme le requin, ces caractéristiques qui la poussent à remplir ses fonctions. Open Subtitles تلك الخصائص التي تمكنها من القيام بذلك الذي صممت من أجله. الضغط يكون على المؤسسة
    ces caractéristiques varient dans l'espace et dans le temps et, en conséquence, les résultats de l'évaluation des forêts correspondent généralement à un lieu et à une date donnés. UN وتتباين تلك الخصائص من حيث المكان والزمان على السواء، فيؤدي ذلك الى أن تقديرات قيمة الغابات تأتي في العادة محددة بالموقع والزمن.
    Il a aussi été noté que cette approche n'était pas incompatible avec la Loi type, mais alors que celle-ci prévoyait une reconnaissance et des mesures rapides, ces caractéristiques étaient rarement nécessaires dans le cas de banques et d'institutions financières. UN وأشاروا أيضاً إلى أنَّ ذلك النهج ليس متعارضاً مع القانون النموذجي، ولكن بينما يكفل القانون النموذجي السرعة في الاعتراف وفي اتخاذ تدابير الانتصاف، فإنَّ تلك الخصائص نادراً ما تلزم في حالة المؤسسات المصرفية والمالية.
    Puisqu'il est difficile de définir cette notion, la Loi type a établi dans l'article 16 une présomption selon laquelle le lieu d'immatriculation est celui qui correspond à ces caractéristiques. UN ونظراً لصعوبة تعريف هذا المفهوم، فقد وضع القانون النموذجي في المادة 16 افتراضاً مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يطابق تلك الخصائص.
    ces caractéristiques nous ont mis dans une position précaire, étant donné que nous sommes extrêmement vulnérables aux chocs extérieurs causés par les fluctuations de l'économie internationale, sans pour autant faire partie des pays dont on considère qu'ils doivent être assistés d'urgence. UN وقد وضعتنا تلك الخصائص في موقف غير مستقر حيث إننا ضعفاء للغاية في مواجهة الصدمات الخارجية الناجمة عن التقلبات في الاقتصاد الدولي، وفي الوقت نفسه، نحن لا نحظى بالاهتمام العاجل.
    ces caractéristiques représentent un appel à la démocratisation et au gouvernement participatif, qui sont deux des principaux critères permettant de garantir que la mondialisation soit intégrative. UN وتستلزم تلك الخصائص المطالبة بالديموقراطية وإقامة حكومات على أساس المشاركة الشعبية، وهذه من بين أهم المعايير اللازمة لضمان عولمة شاملة.
    L'établissement d'une < < carte > > des responsabilités des sociétés en utilisant ces caractéristiques comme coordonnées serait très utile aux entreprises, aux pouvoirs publics et à la société civile. UN وأية خريطة مفصلة لمسؤوليات الشركات اعتمادا على تلك الخصائص المميزة بوصفها إحداثياتها ستكون لها فائدة عملية كبيرة بالنسبة لكل من الشركات والحكومات والمجتمع المدني.
    Enfin, il a évoqué les incidences sur le développement de ces caractéristiques et a noté la nécessité de renforcer la capacité des pays en développement de traiter les questions systémiques résultant d'un régime d'AII de plus en plus complexe. UN وأخيراً تطرق مدير الفرع للآثار الإنمائية المترتبة على تلك الخصائص ولاحظ الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل الهيكلية الناشئة عن عالم اتفاقات الاستثمار الدولية المتزايد التعقيد.
    Les modalités de fourniture de l'assistance technique et financière doivent être conçues en tenant compte de ces caractéristiques et ne doivent pas devenir un outil de pression politique ni un prétexte pour s'ingérer dans les affaires des États ou porter atteinte à leur souveraineté. UN وأشار إلى أنه ينبغي تطوير وسائل توفير المساعدات التقنية والمالية مع وضع تلك الخصائص في الاعتبار وألا تتحول إلى أداة للضغط السياسي أو تُتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    Il serait peut-être plus indiqué d'incorporer dans le protocole les caractéristiques et critères des différentes composantes du système qui ne changeraient pas dans un avenir prévisible. UN وبدلا من ذلك، قد يكون من المستصوب أن تُدخل في البروتوكول تلك الخصائص والمعايير لمختلف أجزاء نظام الرصد الدولي، والتي ينتظر ألا تتغير في المستقبل المنظور.
    les caractéristiques géologiques de ce modèle sont essentiellement appliquées par extrapolation à la zone d'intérêt et modifiées selon la géologie de cette zone. UN وما يجري بعد ذلك هو أساسا استعمال الخصائص الجيولوجية لهذا النموذج في استقراء المنطقة المعنية، وتعديل تلك الخصائص وفقا للجيولوجيا الخاصة بهذه المنطقة.
    6.4.2.11 En ce qui concerne les matières radioactives ayant d'autres propriétés dangereuses, le modèle de colis doit tenir compte de ces propriétés (voir les paragraphes 4.1.7.1.5, 2.0.3.1 et 2.0.3.2). UN ٦-٤-٢-١١ وبالنسبة إلى المواد المشعة التي لها خصائص خطيرة أخرى يجب أن تؤخذ تلك الخصائص في الاعتبار لدى تصميم الطرد؛ انظر الفقرات ٤-١-٧-١-٥ و٢-٠-٣-١، و٢-٠-٣-٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more