L'évaluation annuelle de notre action dans cette instance doit se faire sur cette toile de fond. | UN | ويجب أن تـتم عمليات التقييم السنوي لجهودنا في هذا المحفل إزاء تلك الخلفية. |
C'est sur cette toile de fond que ma délégation demande instamment au Gouvernement des États-Unis de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة. |
Sur cette toile de fond de catastrophe écologique annoncée, la Guinée a lancé un appel à la communauté internationale, lequel a reçu un accueil favorable. | UN | وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي. |
C'est dans ce contexte que ma délégation a voté pour la résolution. | UN | وفي تلك الخلفية صوت وفد بلدي مؤيدا القرار. |
C'est dans ce contexte que je voudrais à présent traiter de certaines questions à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وإزاء تلك الخلفية أود اﻵن أن أتناول بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Dans ces conditions, il convient de réaffirmer et de renforcer encore les engagements pris dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles en vue de construire un véritable partenariat mondial pour le développement entre les gouvernements des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | 23 - وأشار إلى أنه في ضوء تلك الخلفية ينبغي إعادة تأكيد الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل لبناء شراكة عالمية حقيقية لصالح التنمية بين حكومات تلك البلدان وشركائها في التنمية وزيادة تعزيزها. |
C'est sur cette toile de fond que le Groupe des 77 et la Chine ont présenté le projet de résolution, qui nécessite l'attention de la communauté internationale. | UN | على تلك الخلفية قدَّمت مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار، الذي يتطلب اهتمام المجتمع الدولي. |
C'est sur cette toile de fond que l'Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) a été portée sur les fonds baptismaux pour servir de cadre privilégié de rencontre, de dialogue et de convergence à l'intérieur de la famille francophone pour, finalement, aboutir à la création d'une communauté structurée participant, sous plusieurs aspects et à plusieurs degrés, à l'action internationale. | UN | وقد أنشئت وكالة التعاون الثقافي والتقني في ظل تلك الخلفية لتكون إطارا مناسبا للاجتماع والحوار والالتقاء داخل أسرة البلدان الناطقة بالفرنسية. وكان هدفها أن تتوصل في نهاية المطاف إلى إنشاء مجتمع منظم يشارك بمختلف الدرجات في شتى مجالات اﻷنشطة الدولية. |
Sur cette toile de fond, le Groupe africain, par l'entremise de son Président, le Représentant permanent du Royaume du Lesotho, a soumis un projet de résolution intitulé «Aide au redressement et à la reconstruction du Libéria». | UN | إن المجموعــة اﻷفريقيــة قــد استندت إلــى تلك الخلفية فقدمت - من خلال رئيسها، الممثل الدائم لمملكة ليسوتو - مشروع قرار عنوانه " تقديم المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها " . |
Sur cette toile de fond positive, les crises alimentaire, énergétique et financière représentent une menace aux progrès du commerce et exercent une influence négative sur les capacités de production et l'infrastructure ainsi que sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 5 - واسترسلت قائلة إنه في ظل تلك الخلفية الإيجابية، تشكِّل أزمتا الأغذية والوقود والأزمة المالية تهديدا لمكاسب التنمية المتحققة من التجارة ويمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على القدرات الإنتاجية وقدرات الهياكل الأساسية وعلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est dans ce contexte que nous avons décidé de nous porter coauteur de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | وعلى تلك الخلفية عدنا لننضم إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار الذي اعتمدناه لتوّنا. |
C'est dans ce contexte que la résolution relative au déni de l'Holocauste a été conçue. | UN | وقد صيغ القرار بشأن إنكار محرقة اليهود إزاء تلك الخلفية. |
C'est dans ce contexte que Sri Lanka, ainsi que 27 autres membres de la Conférence du désarmement appartenant au Groupe des Vingt et Un, a décidé de proposer l'élaboration d'un programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإزاء تلك الخلفية قررت سري لانكا، إلى جانب ٧٢ عضوا آخر في مؤتمر نزع السلاح ينتمون إلى مجموعة اﻟ ١٢، أن تدعو إلى وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |
C'est dans ce contexte que je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée sur certaines questions liées à ce point de l'ordre du jour qui préoccupent ma délégation et affectent son travail. | UN | وإزاء تلك الخلفية أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى بعض القضايا التي تتعلق بهذا البند من جدول الأعمال وتشكل مصدر قلق لوفد بلادي وتؤثر على عمله. |
C'est dans ce contexte que le présent rapport propose une analyse des répercussions des tendances actuellement observées au niveau mondial sur les objectifs de développement arrêtés au niveau international en ce qui concerne l'éducation, et qu'il formule plusieurs recommandations pour faire face à ces défis. | UN | وفي ظل تلك الخلفية يوفر هذا التقرير تحليلا لأثر الاتجاهات العالمية على الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتعليم، ويتضمن عددا من التوصيات بشأن التصدي لتلك التحديات. المحتويات |
C'est dans ce contexte que le Conseil de sécurité a adopté sa résolution 1660 (2006). | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن قراره 1660 (2006) على ضوء تلك الخلفية. |
74. La situation politique et militaire de l'Afghanistan reste très instable; il y a encore tous les jours des affrontements autour de Kaboul et dans certaines régions stratégiques, tandis que d'autres zones sont relativement calmes. Dans ces conditions, les secours humanitaires restent essentiels pour la survie des personnes les plus exposées au conflit dans ce pays qui n'est ni totalement en guerre ni totalement en paix. | UN | ٧٤ - في ضوء تلك الخلفية التي تتميز بحالة سياسية وعسكرية في أفغانستان لا يمكن التنبؤ بها، حيث لا تزال تحدث صدامات يومية حول كابل وفي بعض المناطق الاستراتيجية، بينما لا تزال مناطق أخرى هادئة نسبيا، تظل المساعدة الغوثية اﻹنسانية مهمة لبقاء أضعف فئات الشعب المتأثرة بالنزاع في هذا البلد، الذي ليس في حالة حرب كاملة ولا هو ينعم بالسلام تماما. |