"تلك الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • cet État partie
        
    • de cet État
        
    • ledit État Partie
        
    • de l'État Partie
        
    • cet Etat partie
        
    • point l'État partie
        
    • l'État partie considéré
        
    • dudit État Partie
        
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    Des missions pourront avoir lieu dès l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour cet État partie. UN ويجوز أن تبدأ البعثات فور سريان البروتوكول الاختياري على تلك الدولة الطرف.
    cet État partie, dont les réponses étaient satisfaisantes sur le plan quantitatif mais ne satisferaient sûrement pas à des critères qualitatifs, est un exemple illustrant bien la nécessité d'établir des critères. UN وأضاف أن تلك الدولة الطرف التي كانت ردودها مرضية من حيث الكم، ولا تفي مع ذلك بالمعايير النوعية بالتأكيد، هي مثال يوضح تماماً ضرورة وضع المعايير.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État Partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف.
    Si ledit État Partie abroge ensuite cette législation, il le notifie au Secrétaire général. UN وإذا ألغت تلك الدولة الطرف هذا التشريع، تقوم بإبلاغ اﻷمين العام بذلك.
    Il conviendrait de savoir les raisons de la pauvreté du rapport, en particulier, eu égard au fait que cet État partie s'est présenté devant le Comité à plusieurs reprises par le passé, et au fait que les directives du Comité sont claires en ce qui concerne les obligations en matière d'établissement des rapports. UN وسيكون من المفيد معرفة السبب في ندرة المعلومات في التقرير سيما وأن تلك الدولة الطرف قد ظهرت أمام اللجنة عدة مرات في السابق وأن المبادئ التوجيهية للجنة واضحة فيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير.
    Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Il prévoit que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation par cet État partie d’un des droits énoncés dans la Convention. UN وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Art. 2 : Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation par cet État partie d’un des droits énoncés dans la Convention. UN المادة ٢: يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابــة عــن، أفــراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولــة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    d) Un État partie, avant de désigner un ressortissant d'un autre État partie, doit demander et obtenir le consentement de cet État partie par écrit. UN (د) قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف.
    Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne seront pas vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de cet État partie. UN غير أن السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء لا يجوز أن تباع أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    En outre, lorsqu'ils envisageaient d'appliquer des mesures coercitives, les tribunaux de cet État partie n'exigeaient jamais les originaux comme condition préalable à la prise d'une décision. UN كما أنَّ محاكم تلك الدولة الطرف لا تشترط أبداً، عند النظر في إمكانية تنفيذ تدابير قسرية، وجود النسخة الأصلية للطلب كشرط مسبق لاتخاذ قرار بشأنه.
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فإن الأمانة ستتيحها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    Ces renseignements, en tant que partie intégrante du dialogue constructif entre le Comité et l'État partie, sont communiqués par le secrétariat à l'État partie concerné avant l'examen par le Comité du rapport de cet État. UN ولما كانت هذه المعلومات تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحوار البناء الذي تجريه اللجنة مع الدولة الطرف، فتقوم الأمانة بإتاحتها للدولة الطرف المعنية قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف.
    D'après cette disposition, la comparution de tout témoin ressortissant de tout État partie peut être requise même si ledit État Partie n'est pas autrement impliqué dans l'instance. UN وكما يتضح من الصياغة، يجوز طلب حضور شهود من أي دولة طرف حتى وإن كانت تلك الدولة الطرف غير متورطة في الفعل.
    Si ledit État Partie renonce par la suite à cette compétence, il en informe le Secrétaire général. UN وإذا أبطلت تلك الدولة الطرف فيما بعد تلك الولاية فعليها أن تخطر اﻷمين العام بذلك.
    Le représentant et tous les suppléants et conseillers constituent la délégation de l'État Partie à la Conférence. UN ويشكل الممثل وجميع أولئك الممثلين المناوبين والمستشارين وفد تلك الدولة الطرف إلى المؤتمر.
    Le représentant et tous les suppléants et conseillers constituent la délégation de l'État Partie à la Conférence. UN ويشكِّل الممثِّل وجميع أولئك الممثِّلين المناوبين والمستشارين وفد تلك الدولة الطرف إلى المؤتمر.
    d) Un Etat partie, avant de désigner un ressortissant d'un autre Etat partie, doit demander et obtenir le consentement de cet Etat partie par écrit. UN )د( قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف.
    G.6.1 Le Comité peut − si un État partie tarde depuis longtemps, malgré des rappels, à présenter un rapport initial ou périodique − annoncer son intention d'évaluer à une session future précise à quel point l'État partie considéré donne effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN زاي-6-1 يجوز للجنة، في حالة تخلف دولة طرف، رغم رسائل التذكير، عن تقديم تقرير أولي أو دوري، أن تعلن عزمها على النظر في مدى الامتثال للحقوق الواردة في العهد في تلك الدولة الطرف في دورة مقبلة محددة.
    S'agissant des taux de change applicables à ses transactions financières, la Cour bénéficie des mêmes facilités que la mission étrangère à laquelle l'État partie considéré accorde le traitement le plus favorable. UN تتمتع المحكمة بأفضل سعر صرف متاح بنفس التسهيلات فيما يتعلق بأسعار الصرف لمعاملاتها المالية أسوة بما تتمتع به البعثة الأجنبية الأفضل رعاية في تلك الدولة الطرف تحديدا.
    3. L'État à partir duquel une personne doit être transférée, conformément aux dispositions du présent article, peut demander que ladite personne, quelle qu'en soit la nationalité, ne sera pas poursuivie ou détenue ou soumise à d'autres restrictions à sa liberté de mouvement sur le territoire dudit État Partie à raison d'actes ou condamnations antérieures à son départ du territoire de l'État à partir duquel elle avait été transférée. UN ٣ - يجوز ﻷي دولة طرف يتقرر نقل شخص ما منها، وفقا لهذه المادة، أن تشترط ألا يحاكَم ذلك الشخص، أيا كانت جنسيته، أو يحتجز أو تقيﱠد حريته الشخصية على أي نحو آخر في إقليم تلك الدولة الطرف بشأن أي أفعال أو أحكام باﻹدانة سابقة لمغادرته إقليم الدولة التي نقل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more