"تلك الدول إلى" - Translation from Arabic to French

    • ces États à
        
    • ces pays à
        
    • ces États de
        
    • à ces États
        
    Par conséquent, la Slovénie appelle ces États à poursuivre les consultations sur le Traité et sur l'article 1 de son protocole. UN وعليه، فإن سلوفينيا تدعو تلك الدول إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من البروتوكول الملحق بها.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.
    La nouvelle initiative en vue d'alléger la dette d'un groupe de pays pauvres très endettés répond à la nécessité d'établir un cadre d'ensemble fondé sur un partage équitable des charges entre tous les créanciers afin de ramener l'endettement de ces pays à un niveau supportable. UN كما أن مبادرة الدين الجديدة الخاصة بمجموعة البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون قد استجابت للحاجة إلى إطار شامل يستند إلى مشاركة منصفة في تحمل اﻷعباء فيما بين الدائنين من أجل خفض ديون تلك الدول إلى مستوى يمكن تحمله.
    Nous demandons à ces États de le devenir sans retard pour renforcer le régime multilatéral de non-prolifération et de désarmement nucléaire. UN وندعو تلك الدول إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير، مما سيعزز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Parallèlement, elle en appelle à ces États pour qu'ils acceptent les garanties intégrales de l'AIEA. UN وفي الوقت نفسه، ندعو تلك الدول إلى قبول النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous appelons ces États à retirer leurs objections et à appuyer les efforts visant à fixer un seuil qui serait sûr pour les îles et le monde. UN وندعو تلك الدول إلى سحب اعتراضاتها وتأييد التحرك من أجل حد آمن للجزر وللعالم.
    Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à nos travaux conformément au Règlement intérieur? UN فهل أعتبر أن المؤتمر قرر دعوة تلك الدول إلى المشاركة في أعمالنا طبقاً للنظام الداخلي؟
    Mais nous appelons ces États à faire les efforts nécessaires pour ratifier également l'Accord. UN ونحن ندعو تلك الدول إلى بذل المجهود اللازم للتصديق على الاتفاق كذلك.
    Cependant, un petit nombre d'États n'ont pas encore interdit les mines terrestres et les armes à dispersion, inventant des excuses pour les conserver. Le Mexique appelle ces États à adhérer à la Convention sans plus tarder. UN ومع ذلك فمازال هناك عدد صغير من الدول التي لم تحظر الألغام الأرضية ولا الذخائر العنقودية بل اصطنعت أعذاراً للإبقاء عليها، ومن هنا فالمكسيك تدعو تلك الدول إلى الانضمام للاتفاقيتين بغير تأخير.
    Nous appelons ces États à accomplir au plus vite leurs obligations aux termes de l'article III du TNP. UN وندعو تلك الدول إلى أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن.
    De plus, il omet d'appeler ces États à prêter leur concours à l'élimination des mines posées et qui — comme je l'ai déjà dit — ont causé des tragédies humaines innombrables et entravent le développement. UN كما غاب عن التقرير أيضا فكرة دعوة تلك الدول إلى تقديم مساعدات ﻹزالة اﻷلغام التي تمت زراعتها. تلك اﻷلغام التي مثلما قُلت تســـببت في كوارث إنسانية وعقبات تنموية لا يمكن حصرها.
    C'est pourquoi le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution engage ces États à retirer ces réserves afin que la convention devienne effectivement universelle et applicable. UN وبالتالي تدعو الفقرة ٢ من منطوق المشروع تلك الدول إلى سحب تحفظاتها لكي تصبح الاتفاقية فعالة ويمكن تنفيذها على الصعيد العالمي.
    L'intervenante exhorte ces États à respecter leurs engagements internationaux et se dit certaine que l'Organisation des Nations Unies est en mesure de mettre un terme à la traite des êtres humains et au trafic de mercenaires si les États Membres font preuve de la volonté politique nécessaire. UN ودعت تلك الدول إلى التقيد بالتزاماتها وقالت إنها على يقين من أن الأمم المتحدة قادرة على التصدي للإتجار بالأشخاص وتهريب المرتزقة إذا ما توافرت لدى الدول الأعضاء الإرادة السياسية الصادقة.
    L'Union appelle ces États à accéder au Traité en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN ويدعو الاتحاد تلك الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولاً خالية من الأسلحة النووية وإخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    3. Se félicitent de l'appui apporté par les pays dotés de l'arme nucléaire à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde et, à ce titre, se déclarent prêts à poursuivre les consultations au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité et appellent ces pays à devenir parties au Protocole au Traité; UN 3 - يعربون عن ترحيبهم بما تقدمه البلدان الحائزة لأسلحة نووية من دعم لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، ويعربون، في هذا السياق عن استعدادهم لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة، ويدعون تلك الدول إلى الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة؛
    b) Faire en sorte que les petits États insulaires en développement participent davantage à la pêche et aux industries connexes afin de surmonter les obstacles critiques à un développement durable et de faire des efforts concertés et d'envisager des options novatrices pour réduire ou restructurer leurs flottilles, conformément aux aspirations de ces pays à la poursuite du développement de leurs propres pêches. UN (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها.
    b) Faire en sorte que les petits États insulaires en développement participent davantage à la pêche et aux industries connexes afin de surmonter les obstacles critiques à un développement durable et de faire des efforts concertés et d'envisager des options novatrices pour réduire ou restructurer leurs flottilles, conformément aux aspirations de ces pays à la poursuite du développement de leurs propres pêches. UN (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها.
    Il demande également à ces États de créer les conditions nécessaires au règlement rapide et pacifique de la crise. UN كما يدعو تلك الدول إلى تهيئة الظروف اللازمة لحل اﻷزمة حلا عاجلا سلميا.
    Nous demandons à ces États de continuer à faciliter activement le travail des Tribunaux en leur fournissant en temps voulu les informations nécessaires et de participer à la recherche des personnes toujours en fuite. UN ونحن ندعو تلك الدول إلى مواصلة تيسير أعمال المحكمتين بفعالية، بتوفير المعلومات اللازمة في وقتها المناسب، والمساهمة في البحث عن أفراد لا يزالون طلقاء.
    Nous demandons à ces États de respecter l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 et le Code de conduite pour une pêche responsable, ainsi que les règles commerciales spéciales concernant la mariculture. UN ومن هذا المنطلق فنحن ندعو تلك الدول إلى احترام اتفاقية اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥، وكذلك مدونة السلوك الخاصة بالصيد المسؤول، باﻹضافة إلى صياغة قواعد خاصة بالاتجار في منتجات البحر بشكل مسؤول لتكمل الاتفاقية والمدونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more