La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. | UN | وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
La situation dépendra donc pour beaucoup des mesures qui seront prises par ces États Membres. | UN | ولذلك، سيتوقف الأمر بشدة على ما تتخذه تلك الدول الأعضاء من إجراءات. |
La situation à la fin de 2010 dépendra donc en grande partie des décisions que prendront d'ici là ces États Membres. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لـ 2010 على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء. |
La situation ultérieure dépendra donc largement de ce que feront ces États Membres. | UN | ولذا، فإن الكثير سيتوقف على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء. |
ces États Membres ont affirmé que la réponse mondiale à la crise n'avait pas prévu de mesures et d'engagements suffisants pour compenser ce déficit. | UN | وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص. |
La situation à la fin de 2011 dépendra donc en grande partie des paiements qu'effectueront d'ici là ces États Membres. | UN | أما الحصيلة النهائية لعام 2011، فستتوقف بدرجة كبيرة على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء. |
En conséquence, l'Assemblée a décidé de prendre note de cette décision, ce qui a permis à ces États Membres de participer au vote de l'Assemblée. | UN | ونتيجة لذلك، قررت الجمعية العامة أن تحيط علما بذلك القرار، الذي مكَّن تلك الدول الأعضاء من التصويت في الجمعية العامة. |
Le Comité a relevé que si ces États Membres n'avaient pas eu d'arriérés anciens, ils ne seraient pas tombés sous le coup de l'Article 19. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لو لم تكن على تلك الدول الأعضاء متأخرات فيما مضى، لما سرت عليها أحكام المادة 19. |
Le Comité a relevé que si ces États Membres n'avaient pas eu d'arriérés anciens, ils ne seraient pas tombés sous le coup de l'Article 19. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لو لم تكن على تلك الدول الأعضاء متأخرات فيما مضى، لما سرت عليها أحكام المادة 19. |
Le Secrétariat jugera peut-être utile d'entamer des négociations avec ces États Membres afin de régler le problème. | UN | وذكر أن الأمانة قد ترغب في بدء مفاوضات مع تلك الدول الأعضاء لتسوية الوضع. |
La situation financière à la fin de l'année 2006 dépendra en grande partie de ce que feront ces États Membres. | UN | وستتوقف المحصلة النهائية لعام 2006 بدرجة كبيرة على الإجراء الذي ستتخذه تلك الدول الأعضاء. |
Le Secrétaire général tient à remercier tout particulièrement ces États Membres. | UN | ويود الأمين العام أن يقدم شكرا خاصا إلى تلك الدول الأعضاء. |
Il a rendu hommage aux efforts considérables déployés par ces États Membres pour honorer les engagements pris lors de la présentation de leurs échéanciers de paiement. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها. |
La façon dont la situation évoluera en fin d'année dépend en très grande partie du versement de sommes importantes avant le 31 décembre, notamment de la part de ces États Membres. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, l'Arménie est fermement opposée à l'action de ces États Membres et elle appuie pleinement les recommandations du Bureau. | UN | وفي هذا الصدد، تعارض أرمينيا معارضة قوية ذلك التصرف من جانب تلك الدول الأعضاء وتؤيد تأييدا تاما توصيات المكتب. |
Le Secrétaire général tient à remercier ces États Membres. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لجميع تلك الدول الأعضاء. |
Il est manifeste que la situation à la fin de 2007 dépendra en grande partie des mesures qui seront prises par ces États Membres particuliers. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 سوف تتوقف بدرجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات. |
La situation dépendra donc pour beaucoup des mesures prises par ces États Membres. | UN | وبالتالي سيتوقف الأمر بشدة على ما تفعله تلك الدول الأعضاء. |
Cela dit, il faut encourager les États membres à faire des contributions, non les en décourager. | UN | ومن الواجب، مع هذا، تشجيع تلك الدول الأعضاء على سداد مساهماتها، بدلا من تثبيط همتها في هذا الشأن. |
Si aucune réponse n'est reçue de la part d'un État Membre, on partira du principe qu'il a opté pour des versements échelonnés et il sera automatiquement classé dans la catégorie des pays qui ont choisi cette formule; | UN | وفي حالة عدم تلقي أي رد، سيُفترض أنه قد وقع الاختيار على السداد النقدي المتعدد السنوات للأنصبة المقررة وسيجري إدراج تلك الدول الأعضاء في المسار المطابق لذلك؛ |
Dans ce contexte, elle a exhorté la communauté internationale à faciliter l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de ceux des États membres de l'OCI qui cherchent à y adhérer et ce, dans des conditions justes et équitables faisant abstraction de toutes considérations politiques. | UN | وفي هذا السياق أهاب بالمجتمع الدولي أن يعمل على تسهيل دخول تلك الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تسعى إلى الالتحاق بالمنظمة العالمية للتجارة بشروط عادلة، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que 4 des 6 États Membres concernés étaient des pays en développement. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن أربع دول من تلك الدول الأعضاء الست هي بلدان نامية. |
Le Comité tient à féliciter et encourager ces Etats Membres et espère que d'autres créeront bientôt des comités nationaux. | UN | وتهنئ اللجنة تلك الدول اﻷعضاء وتشجعها معربة عن اﻷمل في أن تقوم دول أخرى في القريب العاجل بإنشاء لجان وطنية. |