"تلك السلطة" - Translation from Arabic to French

    • ce pouvoir
        
    • cette autorité
        
    • tel pouvoir
        
    • ces pouvoirs
        
    • par l'autorité
        
    • le pouvoir
        
    • ces responsabilités
        
    • de l'Autorité
        
    • cette salade
        
    • une salade
        
    • L’accusé ne peut limiter ce pouvoir de la Cour. UN ● لا يجوز للمتهم الاعتراض على تلك السلطة.
    À cet égard, ma délégation partage l'avis des délégations qui ont proposé de limiter l'utilisation de ce pouvoir. UN وفي هذا الشأن، يشاطر وفد بلادي الوفود التي اقترحت وضع قيود على تطبيق تلك السلطة في آرائها.
    ce pouvoir ne s'inscrit pas dans le contexte des mécanismes existants et ne nécessite pas l'allocation de ressources supplémentaires ou l'ouverture de nouveaux crédits. UN وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة.
    Il pourrait peut-être aussi y avoir un centre international de recherche et de conseil qui serait associé à cette autorité. UN وقد يكون هناك مركز دولي للبحوث والمشورة، مرتبط بوظائف تلك السلطة.
    Le Comité note que selon l'État partie l'auteur n'a pas saisi les autorités judiciaires compétentes puisque l'audition d'une personne par un juge ne vaut nullement saisine de cette autorité. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعرض القضية على السلطات القضائية المختصة على اعتبار أن استماع القاضي إلى الشخص لا يعد مطلقاً بمثابة إحالة إلى تلك السلطة.
    On a déclaré que le principal argument contre l'octroi d'un tel pouvoir était la crainte d'abus possibles. UN ورئي أن الحجة الرئيسية المقدمة ضد منح تلك السلطة هي القلق من إمكان إساءة استعمالها.
    Le gouvernement s'engage en outre à faire en sorte que le commandant de son contingent national prenne toutes les mesures nécessaires pour exercer ces pouvoirs. UN وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة.
    Si l'autorité centrale transmet la demande à une autorité compétente pour exécution, elle encourage l'exécution rapide et en bonne et due forme de la demande par l'autorité compétente. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    ce pouvoir a été exercé dans différentes affaires. UN وقد مارست المحكمة تلك السلطة في عدة قضايا.
    Il ne semble pas que la Commission nationale de l'égalité des chances ait beaucoup de pouvoir, ce pouvoir appartenant pour la plus grande partie au Ministère de l'égalité des chances. UN ولا يبدو أن اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص تملك السلطة الكافية لذلك، حيث أن معظم تلك السلطة من اختصاص وزارة تكافؤ الفرص.
    vii) Le bien commun ou le bien appartenant à l'autre conjoint s'il/elle lui octroie ce pouvoir. UN `7 ' الملك المشترك أو ملك الطرف الآخر إذا منحه الأخير تلك السلطة.
    ce pouvoir ne doit pas être exercé pour régler de vieux différends politiques ou pour intimider de petits États. UN وينبغي ألا تمارس تلك السلطة لتصفية حسابات سياسية قديمة أو لتخويف دول صغيرة.
    Des secteurs en rupture de ban leur ont escamoté les droits constitutionnels pour pouvoir exercer ce pouvoir et les en empêchent de la façon la plus ignoble et la plus mesquine. UN فالقطاعات المقاومة تغتصب حقوقهم الدستورية حتى تمارس تلك السلطة وتعمل على عرقلتهم بأحقر اﻷساليب وأوضعها.
    C'est en vertu de ce pouvoir qu'elle prend des directives pour la sécurité du système bancaire auxquelles toutes les banques sont assujetties sous peine de fermeture de leur établissement. UN وتسمح لها تلك السلطة باتخاذ تدابير لكفالة أمن النظام المصرفي الذي تخضع له جميع المصارف وإلاّ تعرضت لعقوبة الغلق.
    Ses procédures devraient donc encourager l'exercice bien pensé de cette autorité, avant tout appel à une aide extérieure. UN ولذا، ينبغي أن تشجع إجراءات اللجنة على ممارسة تلك السلطة بصورة متروية قبل اللجوء إلى المساعدة الخارجية.
    Le Comité note que selon l'État partie l'auteur n'a pas saisi les autorités judiciaires compétentes puisque l'audition d'une personne par un juge ne vaut nullement saisine de cette autorité. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعرض القضية على السلطات القضائية المختصة على اعتبار أن استماع القاضي إلى الشخص لا يعد مطلقاً بمثابة إحالة إلى تلك السلطة.
    Il faudrait préciser de qui il pourrait s'agir et pourquoi cette autorité devrait être autorisée à participer. UN إذ ينبغي تبيين ماهية تلك السلطة والسبب الذي يخولها حق المشاركة.
    cette autorité doit fournir une réponse dans les 30 jours à compter de la date de réception, faute de quoi le plaignant peut soit présenter une nouvelle plainte à l'autorité supérieure, soit engager une action en justice. UN ويجب على تلك السلطة أن تقدم رداً في غضون 30 يوماً ابتداء من تاريخ ورود الشكوى، وإلا جاز للمشتكي أن يتقدم بشكوى جديدة إلى سلطة أعلى أو رفع دعوى أمام القضاء.
    Il n'existait pas d'obstacle d'ordre juridique ou pratique de nature à empêcher le Secrétaire général d'exercer cette autorité. UN ولا توجد عقبات قانونية أو عملية تمنع الأمين العام من ممارسة تلك السلطة.
    Un tel pouvoir a non seulement accéléré l'exécution des programmes mais a également intensifié la collaboration entre le FNUAP et ses homologues gouvernementaux. UN ولا يقتصر تأثير تلك السلطة على زيادة سرعة اﻹنجاز البرنامجي، إذ أنها وثقت أيضا عرى التعاون بين الصنـدوق ونظرائـــه فــي الحكومات.
    Il était précisé dans le rapport que le Directeur exécutif exercerait ces pouvoirs, en s'en tenant, au départ, à l'application des politiques pertinentes du PNUD. UN وقد أشار التقرير على وجه التحديد إلى أن المدير التنفيذي سيمارس تلك السلطة على أن يبقى مبدئيا ضمن إطار السياسات العامة المطبقة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Si l'autorité centrale transmet la demande à une autorité compétente pour exécution, elle encourage l'exécution rapide et en bonne et due forme de la demande par l'autorité compétente. UN وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة.
    Le Comité consultatif souligne qu'un système clair et efficace de délégation de pouvoir, avec notamment une définition précise, à tous les niveaux, des rôles et attributions des personnes auxquelles le pouvoir est délégué, est fondamental pour un système de responsabilisation efficace. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن وجود تفويض واضح وفعال للسلطة، بما في ذلك التحديد الجيد لأدوار ومسؤوليات من تفوض إليه تلك السلطة من الأفراد على الصعد كافة، يعد أمرا جوهريا لكي يكون نظام المساءلة فعالا.
    Il encourage donc le Secrétaire général à continuer de s'acquitter de ces responsabilités conformément aux dispositions de la résolution 57/283 B de l'Assemblée générale. UN ولذا تشجع اللجنة وكيل الأمين العام على مواصلة ممارسة تلك السلطة وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 57/283 باء.
    Toutefois, les FDI ont différé l'évacuation totale de cette zone jusqu'à la constitution officielle de l'Autorité. UN ومع هذا، فقد أرجأ جيش الدفاع الاسرائيلي جلاءه الكامل الى حين القيام رسميا بتأسيس تلك السلطة الفلسطينية.
    J'ai pensé prendre un peu de cette salade de canard que tu as faite hier soir. Open Subtitles فكرت بالحصول على بعض من تلك السلطة اللتي قمتي بأعدادها الليلة الماضية
    J'aime bien l'agneau, avec une salade grecque. Open Subtitles .. أنا أحب الخيار مثل تلك السلطة اليونانية بالزباديّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more