"تلك الشواغل" - Translation from Arabic to French

    • ces préoccupations
        
    • ces problèmes
        
    • ces questions
        
    • ces inquiétudes
        
    • cette préoccupation
        
    • les préoccupations
        
    • ces craintes
        
    • ses préoccupations
        
    • leurs préoccupations
        
    • aux préoccupations
        
    • des préoccupations
        
    • ces sujets de préoccupation
        
    Il cherchera donc à obtenir des éclaircissements quant aux raisons pour lesquelles ces préoccupations sont particulièrement critiques pour le personnel linguistique. UN ولذلك فإنها ستلتمس توضيحات عن السبب في تأثير تلك الشواغل بشكل كبير على موظفي اللغات بصفة خاصة.
    J'ai fait part de ces préoccupations au parquet de Bosnie-Herzégovine et je continue de suivre étroitement la question. UN وقد أطلعت مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك على تلك الشواغل وسأواصل متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Comme il le dit dans ce paragraphe, le rapport demandé plus haut (par. 6) devra tenir compte de ces préoccupations. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    Il estime néanmoins que les lois comme celle de la Malaisie ne sont pas suffisamment précises pour traiter spécifiquement ces problèmes. UN ولكنه يعتقد أن قوانين مثل القوانين الماليزية ليست مصممة بالتحديد الكافي لمعالجة تلك الشواغل على وجه الخصوص.
    Le Forum de haut niveau d'Accra a souligné combien ces préoccupations étaient vives. UN وشدد المنتدى الرفيع المستوى الذي عقد في أكرا على عمق تلك الشواغل.
    ces préoccupations ont été dominantes au cours des trois dernières années. UN وقد ظلت تلك الشواغل سائدة طوال السنوات الثلاث الماضية.
    Si ces préoccupations ne sont pas identifiées et prises en charge, elles peuvent au fil du temps déboucher sur des conflits et atteintes aux droits de l'homme plus graves. UN وإذا لم يتم تحديد تلك الشواغل ومعالجتها، فإنها قد تتفاقم مع مرور الزمن إلى نزاعات أكبر وانتهاكات أشد لحقوق الإنسان.
    Les suites données à ces préoccupations telles que décrites par le Comité sont détaillées ci-dessous en vue d'être examinées. UN وترد الردود على تلك الشواغل التي ذكرتها اللجنة مفصّلة فيما يلي لتنظر فيها اللجنة.
    Il rappelle ces préoccupations et renouvelle ses recommandations à leur sujet. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن تلك الشواغل والتوصيات.
    Il rappelle ces préoccupations et renouvelle ses recommandations dans les présentes observations finales. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك الشواغل والتوصيات تتكرر في هذه الملاحظات الختامية.
    Sa délégation tiendra compte de ces préoccupations lorsqu'elle participera à de nouveaux débats d'experts. UN وأضافت أن وفدها لن تغيب عن ذهنه تلك الشواغل عندما يشارك مستقبلاً في مناقشات الخبراء.
    Cette politique continue à guider le Gouvernement sri-lankais dans la recherche de réponses à ces préoccupations. UN وستستمر هذه السياسة في إرشاد حكومة سري لانكا في تناوُل تلك الشواغل.
    Certaines de ces préoccupations seraient atténuées si un tel équilibre est assuré au niveau des stages. UN وقالت إنه يمكن التخفيف من بعض تلك الشواغل بكفالة هذا التوازن في التدريب الداخلي ذاته.
    UNISERV estimait que les programmes tels que le programme Jeunes administrateurs répondraient à certaines de ces préoccupations. UN ويعتقد الاتحاد أن برامج من قبيل برنامج الأمم المتحدة للفنيين الشباب يمكن أن تعالج تلك الشواغل.
    Pour tous ceux qui partagent ces préoccupations, l'impasse actuelle où se trouve la Conférence du désarmement est des plus inquiétantes. UN لا يمكن للجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح إلا أن يشكل مصدر قلق شديد لكل الذين يتشاطرون تلك الشواغل.
    La Présidente a établi un groupe de rédaction pour examiner ces problèmes techniques. UN وأنشأت الرئيسة فريق صياغة للنظر في تلك الشواغل التقنية.
    La Présidente a établi un groupe de rédaction pour examiner ces problèmes techniques. UN وأنشأت الرئيسة فريق صياغة للنظر في تلك الشواغل التقنية.
    48. ces questions de logistique ne sont toutefois pas les seuls sujets de préoccupation. UN ٤٨ - على أن تلك الشواغل اللوغوستيه ليست هي الشواغل الوحيدة.
    Je voudrais déclarer sans ambiguïté que ces inquiétudes sont totalement infondées et qu'elles ne constituent pas un motif pour ne pas examiner le projet de résolution aujourd'hui. UN وأود أن أوضح أن كل تلك الشواغل غير صحيحة ولا يشكل أي منها سبباً لعدم الشروع في النظر في مشروع القرار هذا اليوم.
    La budgétisation par programmes, introduite en 1974, comptait parmi les mesures prises pour répondre à cette préoccupation. UN وكانت الميزنة البرنامجية التي بدأ العمل بها في عام ٤٧٩١ أحد التدابير المتخذة لمعالجة تلك الشواغل.
    Il comprend parfaitement les préoccupations du représentant de l'Égypte relatives au comportement du Bureau. UN وأوضح أنه يتفهم تماما تلك الشواغل التي أثارها ممثل مصر بالنسبة لمسلك المكتب.
    Les débats de la semaine dernière en Première Commission n'ont fait que souligner ces craintes. UN إن المداولات التي جرت في اللجنة الأولى خلال الأسبوع الماضي لم تؤكد من جديد إلا على تلك الشواغل.
    Il regrette néanmoins que nombre de ses préoccupations et recommandations aient été insuffisamment prises en compte, ou ne l'aient été que partiellement. UN بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم توف العديد من تلك الشواغل والتوصيات حقها من المعالجة أو عالجت أجزاء منها فقط.
    La section B ci-après répond à leurs préoccupations. UN وتأتي معالجة تلك الشواغل في الفرع باء، أدناه.
    En outre, l'Administration envisage de fournir des services d'orientation, de contrôle et de gestion qui s'imposent pour ce qui est des achats, répondant ainsi aux préoccupations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité des Commissaires aux comptes. UN واﻹدارة تزمع أيضا توفير ما يلزم أنشطة المشتريات من توجيه ورقابة وإدارة، حتى تعالج بالتالي تلك الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والمجلس.
    Israël a des préoccupations légitimes de sécurité, mais elles ne peuvent être pleinement et efficacement prises en compte qu'à travers une solution négociée. UN وإسرائيل لديها شواغل أمنية مشروعة، إلا أنه لا يمكن معالجة تلك الشواغل معالجة كاملة وفعالة إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Le Comité rappelle ces sujets de préoccupation et ces recommandations et invite instamment l'État partie à mettre en œuvre sans retard les recommandations et à mener des études complètes sur les répercussions du terrorisme sur les femmes et les filles. UN 138 - وتعيد اللجنة تأكيد تلك الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات بدون تأخير، وعلى إجراء دراسات شاملة بشأن آثار الإرهاب على النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more