"تلك الصادرات" - Translation from Arabic to French

    • ces exportations
        
    • leurs exportations
        
    • exportation
        
    • des exportations en
        
    Le Gouvernement a touché plus de 59 000 dollars au titre des redevances sur ces exportations. UN ولقد حصلت الحكومة على عائدات تتجاوز قيمتها 000 59 دولار من تلك الصادرات.
    Le Gouvernement a touché près de 222 000 dollars de redevances sur ces exportations. UN ولقد حصلت الحكومة على عائدات تبلغ قيمتها نحو 000 222 دولار من تلك الصادرات.
    Nous avons appris que ces exportations n'ont jamais atteint l'Europe, car elles se sont gâtées après avoir été soumises à des vérifications et des examens de sécurité. UN وقد اتضح أن تلك الصادرات لم تصل أبدا إلى أوروبا ﻷنها تعرضت للتلف بعد أن خضعت لتفتيشات وفحوصات أمنية.
    En outre, leur faible capacité productive et leurs faiblesses structurelles les empêchent d'exporter des marchandises à forte valeur ajoutée ou de diversifier leurs exportations et leurs marchés. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض القدرات الإنتاجية والضعف الهيكلي يضعفان قدرات البلدان النامية غير الساحلية على إضافة القيمة إلى صادراتها وتنويع تلك الصادرات وأسواقها على نحو مجد.
    Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. UN ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات.
    Le Groupe n'a pas pu identifier les bénéficiaires et l'utilisation des recettes engendrées par ces exportations. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد المستفيدين من إيرادات تلك الصادرات أو أوجه استخدامها.
    ces exportations comprenaient cinq lots de diamants qui ne répondaient pas aux normes du nouveau système de contrôle interne. UN وشملت تلك الصادرات خمسة طرود من الماس لم تستوف مقاييس نظام الرقابة الداخلية الجديد.
    Cuba aurait été parfaitement fondée à subordonner l'indemnisation à la reprise de ses exportations de sucre vers les Etats-Unis, puisque ces exportations avaient été dans une large mesure le pilier de son commerce extérieur, et que les nationalisations avaient été opérées précisément parce que le quota sucrier avait été supprimé. UN وكان ربط التعويض باستئناف صادرات السكر الى الولايات المتحدة سيصبح ملائما على الوجه التام في حالة كوبا، مع مراعاة أن تلك الصادرات كانت بالطبع هي المصدر الرئيسي، الى حد كبير، للدخل الخارجي وأن إلغاء حصة السكر الكوبية هو الذي أدى الى التأميمات.
    En résumé, le Secrétariat a signalé que 32 Parties avaient communiqué des données sur leurs exportations en 2006; 30 d'entre elles avaient indiqué les destinations de certaines ou de toutes ces exportations. 11 Parties n'avaient pas spécifié les destinations de leurs exportations. UN 20 - وإجمالاً، أبلغت الأمانة بأن 32 طرفاً أبلغت عن صادراتها بالنسبة لعام 2006، قدم 30 طرفاً منها معلومات عن وجهة بعض تلك الصادرات أو كلها. وبالنسبة إلى 11 طرفاً، لم يتم تحديد وجهة بعض الصادرات.
    Pas moins de 87 % de ces exportations provenaient des pays du Golfe, membres du CCG, qui absorbaient aussi 71 % de la totalité des importations. UN ويُعزى إلى البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي نسبة 87 في المائة من تلك الصادرات ونسبة 71 في المائة من مجموع الواردات.
    À cette fin, elle poursuit ses exportations de riz pour pallier aux pénuries de cette denrée dans le monde, et augmentera le volume de ces exportations si la météorologie garantit une récolte satisfaisante. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت تصدير الأرز من أجل تخفيف مشكلة نقص الأرز على الصعيد العالمي، وسوف تعمل على زيادة تلك الصادرات إذا أتاحت الظروف المناخية موسم حصاد وفير.
    Ainsi, si les matières premières ont toujours joué un rôle de premier plan dans les exportations des républiques d'Asie centrale à l'intérieur de l'ancienne Union soviétique, toute une gamme d'articles manufacturés (machines-outils, matériel de transport et autres produits des industries mécaniques), figurait également en bonne place dans ces exportations. UN وهكذا، فرغم أن المواد الخام القائمة على الموارد، كان لها دائما دور هام في صادرات جمهوريات آسيا الوسطى داخل الاتحاد السوفياتي السابق، برزت أيضا بين تلك الصادرات مجموعة سلع مصنعة تشمل اﻵلات الثقيلة ومعدات النقل وغيرها من السلع الهندسية.
    58. Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle déterminant dans l'économie d'un grand nombre de pays en développement, en particulier pour ce qui est de leurs recettes d'exportation, des moyens d'existence de leur population et de leur vitalité économique en général qui dépend de ces exportations. UN ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات.
    58. Les exportations de produits de base continuent de jouer un rôle déterminant dans l'économie d'un grand nombre de pays en développement, en particulier pour ce qui est de leurs recettes d'exportation, des moyens d'existence de leur population et de leur vitalité économique en général qui dépend de ces exportations. UN ٨٥ - وما زالت الصادرات من السلع اﻷساسية تقوم بدور رئيسي في اقتصادات كثير من البلدان النامية، ولا سيما من حيث عائدات صادراتها، وتوفير وسائل العيش لشعوبها، واعتماد حيوية الاقتصاد عامة على تلك الصادرات.
    Parmi les exportateurs nets de produits de base, les pays à bas revenus sont le plus durement touchés par la chute vertigineuse des prix du marché mondial, dans la mesure où les exportations primaires constituent, en moyenne, 70 % de leurs exportations totales et une grande partie des recettes publiques proviennent de ces exportations. UN ومن بين البلدان المصدرة الصافية للسلع الأساسية، تتعرض البلدان المنخفضة الدخل لأسوأ الخسائر بسبب انهيار أسعار السوق العالمية، إذ تمثل صادرات السلع الأولية ما متوسطه 70 في المائة من مجموع صادراتها، كما أن جزءاً كبيراً من الإيرادات الحكومية يتأتى من تلك الصادرات.
    Il convient toutefois de noter que, faute de ligne distincte sur les exportations vers les navires, certaines Parties ont probablement inscrit les chiffres concernant ces exportations dans les données générales d'exportation sans en préciser la finalité. UN بيد أن من الجدير الإشارة إلى أن استمارات الإبلاغ لا تحتوي على مدخل خاص بالإبلاغ عن الصادرات إلى السفن، وربما تقوم بعض الأطراف بإدراج هذه الأرقام في تقاريرها المجملة عن بيانات الصادرات دون تحديد الغرض من تلك الصادرات.
    La Conférence des Parties pourra souhaiter examiner la question de savoir s'il est nécessaire, pour pourvoir procéder à cette évaluation, qu'un plus grand nombre de Parties communiquent des données sur leurs exportations et leurs importations et s'il convient que toutes les Parties communiquant des données fournissent plus d'informations sur leur finalité. UN وللتمكين من إجراء هذا التقييم، قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر فيما إذا كان سيكون من الضروري أن تقوم أطراف أكثر بتقديم تقاريرها عن الصادرات والواردات، وأن تقوم جميع تلك الأطراف المبلّغة بتقديم قدر أكبر من المعلومات عن الغرض من تلك الصادرات والواردات.
    Il est essentiel de mettre en œuvre des politiques responsables concernant l'exportation des matières nucléaires et de garantir une plus grande transparence dans la surveillance des exportations en question. UN ولا بُد من تنفيذ سياسات لتصدير المواد النووية تكون متسمة بالمسؤولية وضمان زيادة الشفافية في رصد تلك الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more