Cependant, elle a également reconnu que ces pouvoirs n'étaient pas illimités. | UN | بيد أنها أقرت أيضا بأن تلك الصلاحيات ليست مطلقة. |
Les contrôles opérés peuvent porter également sur la procédure d'autorisation des pouvoirs spéciaux et les voies de recours pour les personnes dénonçant l'abus de ces pouvoirs. | UN | وقد تشمل عمليات مراقبة من هذا القبيل منح صلاحيات خاصة وتوفير سبل انتصاف للأشخاص الذين يدّعون سوء استغلال تلك الصلاحيات. |
Si ces pouvoirs ne sont pas exercés en conformité avec les normes humanitaires, ils peuvent mettre en danger les droits qu'ils sont en fait censés protéger. | UN | وإذا لم تُمارس تلك الصلاحيات وفقا لقواعد حقوق الإنسان، فإنها قد تعرض للخطر ذات الحقوق التي وُجدت لحمايتها. |
Cependant, la Commission a également reconnu que ces pouvoirs n'étaient pas illimités. | UN | بيد أنها أقرت أيضا بأن تلك الصلاحيات ليست مطلقة. |
On a fait observer qu'il ne serait peut-être pas indiqué de conférer de tels pouvoirs à un débiteur en possession lorsqu'il n'y avait pas eu désignation d'un représentant de l'insolvabilité. | UN | ولوحظ أنه ربما يكون من غير الملائم منح تلك الصلاحيات للمدين الحائز حيثما لا يعين ممثل إعسار. |
Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. | UN | ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة. |
Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. | UN | ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة. |
Il reste qu'en demandant et en respectant l'avis d'un organe consultatif permanent, tel que le Comité des contributions, l'Assemblée générale peut être mieux informée lorsqu'elle exerce ces pouvoirs. | UN | بيد أن الحقيقة تظــل قائمــة وهــي أن الجمعية العامة من خلال التماس واحترام رأي هيئــة استشاريــة دائمــة، مثــل لجنة الاشتراكات، يمكنهــا أن تتخــذ قــرارات مدروسة عند ممارسة تلك الصلاحيات. |
C'est en vertu de ces pouvoirs qu'elles prennent des décisions contraignantes concernant des faits qui sont en réalité exécutés par les autorités d'un État agissant en tant qu'organe de l'organisation. | UN | وتوفر تلك الصلاحيات الأساس للقرارات الملزمة الصادرة عن تلك المنظمات فيما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها، في الواقع، سلطة الدولة بوصفها جهازا في منظمة التكامل. |
ces pouvoirs s'appliquent aussi aux comptes bancaires. | UN | وتشمل تلك الصلاحيات الحسابات المصرفية. |
ces pouvoirs militaires applicables en temps de guerre incluent la faculté de faire prisonniers des combattants ennemis et de les détenir sans inculpation pendant la durée du conflit, en particulier lorsqu'il s'agit d'étrangers. | UN | وتشكل سلطة اعتقال مقاتلين معادين دون تهم طيلة فترة النزاع جزءاً لا يتجزأ من تلك الصلاحيات الحربية، خاصة إذا تعلق الأمر بأجانب. |
ces pouvoirs, à l'exception de ceux liés aux biens propres, sont reconnus aux deux conjoints, qu'ils soient ou non administrateurs, et partant au mari. | UN | وتُمنح تلك الصلاحيات، باستثناء تلك المتعلقة بالأصول الاحتياطية، لكلا الزوجين سواء المكلف أو غير المكلف بإدارة تلك الأصول، وذلك يعني أن الزوج أيضاً لديه تلك الصلاحيات. |
Enfin, un avis a été qu'il serait souhaitable d'inclure une disposition générale autorisant les législateurs nationaux à prévoir d'autres fonctions pour l'assemblée des créanciers, sans préjudice de la nécessité d'établir un équilibre entre ces pouvoirs et fonctions et ceux des autres organes et de préserver la souplesse de la procédure. | UN | وأخيرا، قُدم رأي بأنه من المستحسن ادراج حكم عام يتيح المجال للمشرّعين الوطنيين لوضع أحكام تنص على مزيد من الوظائف التي تُناط بجمعية الدائنين، دون الاخلال بضرورة اقامة التوازن بين تلك الصلاحيات والوظائف وما يقابلها من الصلاحيات والوظائف المنوطة بهيئات أخرى، وكذلك الحفاظ على مرونة الاجراءات. |
a) À l'alinéa c) du paragraphe 5: " Définir, le cas échéant, les pouvoirs accordés aux prestataires et au personnel des services de sécurité privée civile, même si ces pouvoirs correspondent à la capacité juridique de tout citoyen " ; | UN | (أ) فيما يخص الفقرة 5 (ج): " تحديد أيِّ صلاحيات تبعيّة لمقدِّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وموظفيها، حتى لو كانت تلك الصلاحيات تستند إلى السلطة القانونية المتاحة لأي مواطن " ؛ |
ces pouvoirs ont fait naître des inquiétudes au sujet du profilage racial et de la discrimination en Europe et dans la Fédération de Russie, les opposants à de telles pratiques faisant valoir qu'elles dressaient les citoyens contre l'État. | UN | وأثارت تلك الصلاحيات بواعث قلق تتصل بالتنميط والتمييز العنصريين في أوروبا() والاتحاد الروسي() ومخاوف من أن تضفي تلك الصلاحيات مشاعر العداء على العلاقة القائمة بين المواطنين والدولة. |
Domestic Violence Act (Loi sur la violence dans la famille) de 1996. cette loi renforce le pouvoir des tribunaux de protéger les personnes de la violence dans la famille, étend ces pouvoirs à la protection des personnes qui cohabitent et renforce également le pouvoir d'arrestation de la Garda Siochana (forces de police). | UN | قانون العنف المنزلي ، لسنة ٦٩٩١ يعزز هذا القانون صلاحيات المحاكم بشأن حماية اﻷشخاص من العنف المنزلي ، ويوسع من تلك الصلاحيات المتعلقة بحماية المشاركين في مسكن واحد ، كما يعزز سلطات قوة الشرطة بالنسبة لجهة القاء القبض والتوقيف . |
Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. " | UN | ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقية، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة " . |
3. Lorsque la loi prévoit des dispositions particulières qui, pour une raison impérieuse, sont jugées nécessaires pour lutter contre le terrorisme, et, pour cette raison, confie à certaines autorités des pouvoirs spécifiques, l'utilisation de ces pouvoirs à d'autres fins que la lutte antiterroriste, telle que définie conformément à la pratique 7, est interdite. | UN | 3- إذا كان القانون يتضمن أحكاماً معينة تُعتبر، لسبب قاهر، ضرورية لمكافحة الإرهاب وتُكلَّف سلطات معينة بصلاحيات محددة لذلك السبب، فإنه يُمنع استخدام تلك الصلاحيات لأي أغراض عدا مكافحة الإرهاب، وفق التعريف الصحيح للإرهاب الوارد في الممارسة 7. |
Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. " | UN | ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقية، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة " . |
Il devrait expliquer si les pouvoirs d'arrestation et de détention qu'ont les différents services et forces de sécurité sont prévus par la législation, notamment la loi de procédure pénale; il devrait réduire au minimum le nombre de forces et services de sécurité dotés de ces pouvoirs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تبين للجنة هل أن الصلاحيات التي تمارسها مختلف قوات ووكالات الأمن فيما يتعلق بتوقيف واحتجاز الأفراد هي صلاحيات منصوص عليها في التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك قانون الإجراءات الجزائية؛ وينبغي للدولة الطرف أن تقلل إلى أدنى حد ممكن عدد قوات ووكالات الأمن التي تمارس مثل تلك الصلاحيات. |
L’Assemblée générale devrait préciser que la protection de l’intégrité territoriale n’autorise pas l’octroi de tels pouvoirs à des sociétés privées. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تقرر بوضوح أن الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للدولة لا يجيز منح تلك الصلاحيات والسلطات لشركات خاصة. |