ce lien ne peut que mettre en valeur le mécanisme des coordonnateurs résidents et en renforcer l'efficacité. | UN | وستؤدي تلك الصلة حتما إلى تحسين صورة نظام المنسقين المقيمين وتعزيز فعاليته. |
Faute de ce lien, elle n'offre pas non plus la même souplesse que le plan à moyen terme. | UN | كما أنه لا يتيح ما تستتبعه تلك الصلة من حُسن استجابة. |
ce lien entre migrations et développement explique en partie la densité croissante des flux migratoires. | UN | وتفسر تلك الصلة بين الهجرة والتنمية الزيادة في تدفقات المهاجرين. |
Il était donc essentiel d'avoir accès aux documents pour élargir le débat sur cette relation. | UN | ولذلك، اعتبر إطلاع الجمهور على وثائق السياسة العامة جزءاً شديد الأهمية من التوسع في مناقشة تلك الصلة. |
Assis dans cette pièce nous pouvons encore sentir le plaisir de cette connexion. | Open Subtitles | جالسين بهذه الغرفة، لا نزال نشعر ببهجة تلك الصلة. |
ces liens pourraient être approfondis dans le cadre de la question relative au suivi intégré et coordonné des conférences, de sorte que le dialogue de haut niveau se concentrerait pour sa part sur la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ويمكن استقصاء تلك الصلة على نحو أوفى في إطار البند المتعلق بالمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، وترك الحوار رفيع المستوى ليركز على تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Pour de nombreux pays ayant connu des conflits, mais aussi le renforcement des capacités et des institutions nationales après le conflit, ce lien est clair. | UN | وتتضح تلك الصلة العديد من البلدان التي مرت بحالة صراع وبناء القدرات الوطنية ومؤسسات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Maintenant que les Palaos ont déployé des soldats de la paix pour la première fois de leur histoire, ce lien devient d'autant plus important. | UN | والآن، بينما نشرت بالاو أفراد حفظ السلام لأول مرة في تاريخها القصير، أصبحت تلك الصلة جلية أكثر. |
Sans ce lien essentiel avec l'opinion mondiale, des organisations comme l'ONU ne seraient rien d'autre que des tribunes où les bureaucraties nationales et internationales chuchoteraient entre elles. | UN | وبدون تلك الصلة اﻷساسية مع الجمهور العالمي، فإن المنظمات من قبيل اﻷمم المتحدة لن تكون أكثر من محفل تتبادل البيروقراطيات الوطنية والدولية فيه كلاما غير مفهوم. |
L'OIM encourage actuellement le dialogue et la recherche sur ce lien. | UN | وتعمل المنظمة الدولية للهجرة حاليا على تشجيع الحوار والأبحاث في مجال السياسات العامة بشأن تلك الصلة. |
Il ne peut peut-être plus nous aider car ce lien n'existe plus. | Open Subtitles | ربّما لا يستطيع مساعدتنا الآن، لأنّ تلك الصلة لمْ تعد موجودة. |
Vous devrez rompre ce lien ou il ne partira jamais. | Open Subtitles | عليكِ أن تكسري تلك الصلة, أو أنّه لن يرحل أبداً |
Mais si vous pouvez dépasser ce lien à votre père, vous ouvrirez peut-être la porte à un amour venant d'ailleurs. | Open Subtitles | ولكن، إن كان بإمكانكِ أن تتجاوزي تلك الصلة بأبيكِ فيمكن أن تتبين لك احتمالات جديدة لإيجاد الحب في مكان آخر |
Et de ta main sanglante et invisible annule et déchire ce lien... qui me tient dans la peur. | Open Subtitles | وبيدك المدماة المخفية دمر ومزق إرباً إرباً تلك الصلة بالحياة الذى يجعلنى شاحباً |
Même là où ce lien n'est qu'implicite, le programme d'action national reste l'un des rares instruments qui établisse un calendrier pour la réalisation de la majeure partie des principaux engagements contractés par les gouvernements au titre de la Convention. | UN | وحتى عندما تكون تلك الصلة ضمنية فحسب، يكون برنامج العمل الوطني أحد الصكوك القليلة المتاحة لوضع إطار زمني للحد اﻷدنى من الالتزامات اﻷساسية لحكومة ما بموجب الاتفاقية. |
Il sera impossible de réaliser de véritables progrès en matière de désarmement nucléaire si ce lien est affaibli par le développement unilatéral de systèmes de missiles antibalistiques stratégiques. | UN | ومن المستحيل أن نحرز تقدما ملموسا في نزع السلاح النووي إذا قوضت تلك الصلة بتطوير منظومات القذائف الاستراتيجية المضادة للقذائف التسيارية بصورة أحادية. |
ce lien entre la sécurité humaine et la migration a été souligné par la Mission philippine l'année dernière ici à New York à la septième réunion des Amis de la sécurité humaine. | UN | وأثارت بعثة الفلبين تلك الصلة بين الأمن البشري والهجرة هنا في نيويورك خلال الاجتماع السابع لمجموعة أنصار تعزيز الأمن البشري. |
La Commission pourra souhaiter souligner cette relation d'étroite dépendance et renforcer son action d'amélioration des systèmes de justice pénale. | UN | ولعل اللجنة تود التأكيد على تلك الصلة القوية وتعزيز عملها على تحسين نظم العدالة الجنائية. |
Malheureusement, le projet de résolution A/C.1/64/L.10 ne reflète pas complètement la complexité de cette relation. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار A/C.1/64/L.10 لا يشرح بالكامل مدى تعقيد تلك الصلة. |
6. cette relation est également constatée à un niveau de revenu par habitant plus élevé. | UN | ٦ - وتبقى تلك الصلة على حالها كذلك في المستويات اﻷعلى للدخل الفردي. |
Nous devons d'abord confirmer cette connexion. | Open Subtitles | لم نتأكد من تلك الصلة بعد |
ces liens existaient encore le 2 janvier 1992, date du cessez-le-feu conclu entre les Serbes de Krajina, la JNA et la République fédérative de Yougoslavie, et ils se manifestent de multiples façons. | UN | وكون تلك الصلة قد وجدت الى غاية ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وهو تاريخ وقف إطلاق النار بين الصرب في كرايينا والجيش الشعبي اليوغوسلافي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة، واضح بطرق شتى. |
Cependant, l'élément déterminant n'est pas le motif luimême, mais le lien entre celuici et le droit au regard duquel la distinction est établie. | UN | ومع ذلك، فالسبب ليس وحده الحاسم، بل الصلة بين السبب والحق، تلك الصلة التي مورست التفرقة بشأنها. |