"تلك الضوابط" - Translation from Arabic to French

    • ces contrôles
        
    • des contrôles
        
    • tels contrôles
        
    • ce contrôle
        
    • des dispositifs
        
    ces contrôles pourraient être mis en place dans certaines conditions propres à chaque pays, mais ne devraient pas se substituer aux politiques macroéconomiques à mettre en œuvre. UN ويمكن استخدام تلك الضوابط في ظل ظروف معينة خاصة بكل بلد إلا أنها ليست بديلاً عن سياسات الاقتصاد الكلي الملائمة.
    Les organismes ont donc proposé de mettre l'accent sur l'efficacité de ces contrôles au lieu de créer des mécanismes spécifiques à certaines catégories de personnel. UN واقترحت الوكالات أن ينصب التركيز على ضمان فعالية تلك الضوابط عوض استحداث ترتيبات خاصة لفئات معينة من الموظفين.
    iii) Il n'y a pas de mécanisme budgétaire qui garantisse que des contrôles adéquats existent et que ces contrôles sont strictement effectués et suivis; UN ' ٣ ' عــدم وجــود آليــة متعلقــة بالميزانية لضمــان وجــود ضوابــط كافيــة وضرورة متابعة تلك الضوابط ورصدها بدقة.
    Un tel système peut résulter des contrôles de change présents ou passés ou bien il peut exister indépendamment de ceux-ci. UN وقد يكون هذا النظام نتاج ضوابط صرف راهنة أو ماضية أو قد يأتي منفصلا عن تلك الضوابط.
    En appliquant de tels contrôles, la Suisse est assurée de ne pas contribuer à la prolifération nucléaire, ne serait-ce que par inadvertance. UN وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي.
    ce contrôle accru ne serait aucunement incompatible avec les Statuts des Tribunaux ni avec le caractère unique de ceux-ci en tant que tribunaux internationaux fondés sur les systèmes de common law et de droit civil. UN ولا بد من اتساق تلك الضوابط المتزايدة مع النظامين الأساسيين أو مع الطابع الفريد للمحكمتين بوصفهما محكمتين دوليتين تعتمدان على تقاليد القانون العام والقانون المدنـــــي.
    Cette tâche incombe à l'Administration, et le Secrétaire général ayant par ailleurs l'obligation d'examiner l'efficacité de ces contrôles. UN وينبغي أن تضطلع الإدارة بهذه المهمة، إضافة إلى أن الأمين العام يجب أن يقوم باستعراض مدى ملاءمة تلك الضوابط.
    ces contrôles sont conformes aux normes internationales en vigueur. UN وتفي تلك الضوابط بالمعايير الدولية القائمة.
    Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Même dans les pays où les contrôles spécifiques sont promulgués sous forme de textes réglementaires, le dirigeant n'en est pas moins responsable de la mise en oeuvre et de la vérification de ces contrôles. UN وحتى في البلدان التي تكون فيها الضوابط المحددة مبينة في التشريع، فإن المدير مسؤول بنفس الدرجة عن تنفيذ تلك الضوابط ورصدها.
    Dans un monde financièrement intégré, on considère en outre que ces contrôles sont nécessaires pour renforcer la confiance internationale dans le secteur financier d’un pays donné et, par là même, pour y attirer des capitaux étrangers. UN وفي عالم متكامل من الناحية المالية، تعتبر تلك الضوابط ضرورية أيضا لزيادة الثقة الدولية في النظام المالي المحلي وبالتالي جذب تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    ces contrôles auraient pour but de garantir un accès plus équitable et plus transparent aux listes de fournisseurs et pourraient par exemple consister en une obligation de divulguer, à l'avenir, dans le cadre des exigences de publication, l'existence de toute liste. UN والهدف من تلك الضوابط هو ضمان وجود فرص أكثر إنصافا وشفافية في الوصول إلى قوائم المورّدين ويمكن أن تشمل، على سبيل المثال، إلزاما بالإعلان عن وجود أي قائمة وفقا لأي مقتضيات للنشر تحكم الفرص المقبلة.
    ces contrôles sont destinés à empêcher tout risque de fuite de matériel ou de technologies et à prévenir tout lancement accidentel ou non autorisé. UN وتهدف تلك الضوابط إلى ضمان القضاء التام على مخاطر تسرب المواد أو التكنولوجيا على حد سواء، وإلى تفادي الإطلاق بشكل غير مقصود أو غير مصرح به.
    Le Canada considère que la Conférence devrait mesurer le rôle important joué par les contrôles des exportations et continuer de préconiser la transparence de ces contrôles dans le cadre du dialogue et de la coopération entre États parties intéressés. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.
    Par ailleurs, les modifications qu'il est proposé d'apporter à la loi No 8204 dans le cadre du projet de loi sur le renforcement de la législation en matière de terrorisme permettront d'appliquer ces contrôles en vue de prévenir le financement du terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإصلاحات المقترح إدخالها على القانون 8204 في مشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع الكوستاريكي ضد الإرهاب، تتيح تطبيق تلك الضوابط أيضا بغرض منع تمويل الإرهاب.
    ces contrôles nationaux des exportations, qui supposent l'existence à la fois de la législation voulue et de son mécanisme d'application, contribuent sensiblement à la lutte contre la prolifération. UN ومما يسهم إسهاما هاما في جهود عدم الانتشار تلك الضوابط الوطنية المفروضة على الصادرات والتي تتيح وضع التشريعات الملائمة وإنشاء آلية لإنفاذها.
    Il est nécessaire d'établir et d'appliquer des contrôles en ce qui concerne l'acquisition à titre privé des armes légères. UN ونحن ندرك الحاجة إلى وضع ضوابط على الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة والمحافظة على تلك الضوابط.
    En appliquant de tels contrôles, la Suisse est assurée de ne pas contribuer à la prolifération nucléaire, ne serait-ce que par inadvertance. UN وأضاف أن تطبيق تلك الضوابط يجعل سويسرا متأكدة من أنه لن يمكن لها، ولو بدون قصد، أن تسهم في الانتشار النووي.
    Le Comité considère néanmoins que si l'on veut que de tels contrôles soient efficaces, l'exécution du contrat doit être suivie de près, particulièrement au niveau de la mission. UN ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة.
    Cela est imputable à la faiblesse du système de contrôle interne ainsi qu'à la passivité des directeurs de programmes concernant les objectifs de ce contrôle et la nécessité d'observer les procédures applicables. UN وهي تعزى الى أوجه الضعف في نظام المراقبة الداخلية والى موقف المدراء السلبي فيما يتعلق بأهداف تلك الضوابط والحاجة الى الامتثال للاجراءات المتصلة بها.
    En revanche, le degré de réduction des émissions de mercure peut varier de façon significative, en fonction des caractéristiques des produits auxiliaires et de celles des dispositifs de contrôle. UN إلاّ أن مستوى خفض انبعاثات الزئبق تختلف اختلافاً كبيراً، بحسب خصائص مواد المدخلات وتفاصيل تلك الضوابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more